Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— На обратном пути Линь Чжунъюнь радостно прыгала и спросила: — Папа, как мы назовем нашу маленькую сестренку?
Линь Чэнсяо наклонился, посмотрел на блестящие глазки младенца, затем поднял взгляд на яркую луну в небе. — Сегодня пятнадцатый день восьмого месяца, луна такая круглая. Назовем ее Сяоюэ, пусть будет из того же поколения, что и вы, с иероглифом «чжун». А полное имя — Линь Чжунъюэ. Как вам?
— Линь Чжунъюэ… Как красиво, значит, сестренка — это луна, — сказали Сяоюнь и Сяоюй, хихикая.
Пока они говорили, семья уже вернулась в свой двор. Лю Фэнжуй передала ребенка Линь Чэнсяо, вынесла маленький квадратный столик, разложила единственные в доме лунные пряники и хурму, зажгла благовония и поклонилась луне.
— Сяоюнь, Сяоюй, идите сюда, поклонитесь Бабушке Луне. — Дети не понимали веры матери, но каждый раз на праздники она зажигала благовония и совершала поклонения. В этом ритуале чувствовалось некое необъяснимое величие.
Особенно сегодня вечером, с появлением маленькой сестренки, это казалось еще более священным.
Дети, забыв о своей обычной озорности, послушно опустились на колени и вместе поклонились.
Лю Фэнжуй с удовлетворением смотрела на своих детей. — Сяоюнь, Сяоюй, вы оба уже взрослые, поэтому папа скажет прямо. Хоть Сяоюэ и подобрана, но раз она пришла в нашу семью, это судьба. Отныне она ваша родная сестренка, вы должны хорошо к ней относиться и не обижать ее.
— Поняли, папа.
Поклонившись Бабушке Луне, Сяоюнь и Сяоюй сели под виноградной лозой во дворе, с удовольствием ели хурму, сорванную с собственного дерева, и спорили, действительно ли на луне живет Фея Чанъэ…
Линь Чэнсяо и его жена не сидели без дела: один разжигал огонь, другой готовил. Вскоре они приготовили для младенца миску яичной лапши и осторожно кормили ее ложка за ложкой.
Ребенок был таким маленьким, что постоянно кормить его лапшой было не выход. Они договорились завтра продать два мешка недавно собранной кукурузы и купить дойную козу, чтобы кормить ребенка козьим молоком.
Пока они разговаривали, мать Линь Чэнсяо вошла, семенящей походкой.
— Второй, слышала, ты подобрал девчонку? Кто вам разрешил растить этого дикого ребенка, эту обузу? Вырастите ее, а она потом вернется к своей родной матери, и всё пойдет прахом! — Старуха скривила губы и недовольно посмотрела на Лю Фэнжуй, державшую младенца.
— Мама, у вас же слух плохой, а новости до вас доходят удивительно быстро… — Лю Фэнжуй, увидев свекровь, поспешно встала, придвинула стул и взяла лунные пряники.
— Мама! Это же человеческая жизнь! Если я ее не возьму, никто не возьмет… Вы ее не видели, эта девчонка такая красивая, посмотрите сами, — сказал Линь Чэнсяо, подмигнув жене.
— Мне некогда смотреть! Я говорю тебе, Второй, если у тебя есть лишние деньги, помоги своему брату, жени его снова! Ты теперь успешный, у тебя жена, дети, теплая лежанка, вы живете как настоящая семья, а твой старший брат уже за тридцать, а всё холостякует! Смотри, не будь сытым, что голодного не разумеет!
— Мама, если старший брат хочет жениться, ему сначала нужно бросить пить и перестать бить людей, иначе он женится, а она снова сбежит… — не удержавшись, тихо проборчала Лю Фэнжуй.
— Эй, жена Второго, что ты такое говоришь? Если жена не слушается, разве ее не нужно воспитывать? Если все будут, как Второй, баловать своих жен, то они совсем взлетят до небес! — Старуха бросила взгляд на невестку, а затем с плачущим лицом продолжила жаловаться сыну.
— Второй, твой отец рано умер, мне было нелегко вас всех вырастить. За всю свою жизнь у меня было пять сыновей и только одна дочь, Чэнцы. В самые трудные годы, когда твой старший брат холостяковал, я специально обменяла дочь, чтобы ты получил жену. Почему? Потому что я видела, что ты способный, мастер в сельском хозяйстве, и надеялась, что ты поможешь своим братьям. Ты не можешь заботиться только о себе! — сказала старуха, подняв подол одежды, чтобы вытереть слезы.
— Разве мало помогали? Из всех братьев, от вспашки до боронования, от выращивания рассады до посева, чьи поля не пахал Линь-второй, используя наших собственных быков? — не удержалась Лю Фэнжуй, пробормотав.
— Это мой сын работал, а не ты, что ты тут выпендриваешься? К тому же, ты ведь по обмену, я обменяла свою дочь, чтобы получить тебя в невестки. Когда это дела нашей семьи Линь стали твоим делом, чтобы ты вмешивалась? — Старуха недовольно подняла тон, демонстрируя свое положение свекрови.
— И что с того, что по обмену? Разве жена, полученная по обмену, ничего не стоит? Ваша собственная дочь тоже была обменяна… — Лю Фэнжуй могла терпеть всё, кроме того, когда ей напоминали о ее браке по обмену.
Линь Чэнсяо, видя, что обстановка накаляется, поспешно вмешался: — Ладно, ладно, такой большой праздник, давайте поменьше говорить. Мама, идите, съешьте лунный пряник. А это… скажу прямо, этот ребенок связан с нашей семьей судьбой, ее подобрал Сяоюй в лесу, это же человеческая жизнь. Раз уж я ее нашел, я не брошу ее снова. Сегодня я принял это решение, и я выращу для вас еще одну внучку. В будущем, что бы ни случилось, я возьму всю ответственность на себя. — Линь Чэнсяо, хоть и улыбался, говорил тоном, не терпящим возражений, окончательно решив вопрос.
— Хорошо, Второй, ты теперь успешный. Слова матери больше не слушаешь… Ладно, расти ее, как хочешь, но эту внучку я не признаю, — сердито ответила старуха и ушла, не забыв прихватить с собой лунный пряник и две хурмы.
Как она могла знать, что через несколько лет эта "обуза", которую она так презирала, станет лакомым кусочком, за который будут бороться все?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|