Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сяо Сюй убирал траву для скота и, обернувшись, увидел, что Далян несёт свёрток!
Поскольку за последние два года они часто видели такое на полях, они знали, что в таких свёртках обычно бывают мёртвые дети.
— Далян! Как ты мог подобрать это? Это же мёртвый ребёнок, брось его скорее… — Сяо Сюй испуганно отступил.
— Чего ты боишься? Это живой, и очень красивый. Не веришь, посмотри, он даже красивее моей сестрёнки, — сказал Линь Далян, протягивая свёрток Сяо Сюю.
Поскольку он часто носил свою сестрёнку дома, Далян держал ребёнка довольно умело.
Услышав это, Сяо Сюй поспешно подошёл.
К этому времени они уже вышли из леса, лунный свет стал ярче, и черты лица младенца стали отчётливо видны.
Это был действительно красивый ребёнок: на пухлом розовом личике блестящие глазки беспокойно бегали.
Особенно розовая пелёнка, в которую она была завёрнута, с вышитыми на ней бабочками, что ещё больше подчёркивало её сходство с нежным бутоном.
— Ох, она и правда живая, и такая красивая! Хорошо, что ты её нашёл. Иначе… Но Далян, если ты принесёшь её домой, мама тебя не побьёт?
— Я не знаю, я только знаю, что она точно снова отлупит меня кочергой… — Вспомнив о маме, Линь Далян нахмурился. — Неважно, сначала отнесём её домой, а там посмотрим. Сяо Сюй, помоги мне отнести траву для скота, пойдём сначала ко мне!
Так Линь Чжунсюй понёс две связки травы для скота, а Линь Далян — розовый свёрток. Эти два пятилетних мальчика принесли в Линьцзявань красивую девочку-младенца.
—
— Ах ты, негодник, как ты посмел принести домой даже мёртвого ребёнка? Немедленно отнеси его обратно, куда подобрал, туда и выбрось!
Через низкую глиняную стену Сяо Сюй, стоявший у ворот, отчётливо слышал брань Чжан Мэйфэн в адрес Даляна.
— Мама, это не мёртвый ребёнок, это живой, очень красивый, давай оставим её, мама, посмотри!
Линь Далян не обращал внимания на кочергу в руке матери, настаивая, чтобы она взглянула. Он надеялся, что этот красивый младенец вызовет у матери любовь и сострадание.
— Даже если живой, нельзя! Я вас двоих, тебя и Сяоянь, уже не могу прокормить, а ты мне ещё эту обузу притащил! Разве ты не знаешь, что у нас дома нет риса уже несколько дней? Немедленно унеси её, куда подобрал, туда и выбрось… Только не дай бог ей умереть здесь, навлекая несчастье.
Как невестка, купленная из горного района Сычуань, она уже несколько дней не ела риса и чувствовала сильный голод. В их бедной семье прокормить двоих детей было уже непросто, так какое у неё могло быть настроение воспитывать подкидыша?
— Мама! Я не буду есть рис, хорошо? Я буду пить только суп, и она тоже будет пить суп со мной, — со слезами на глазах Далян умоляюще смотрел на мать.
— Негодник, разве супом наешься? Или тебе мало побоев? Я тебе говорю, если ты её сейчас же не унесёшь, я сегодня же ночью избавлюсь от неё. — Чжан Мэйфэн нахмурилась и начала пугать Линь Даляна.
— Папа… — Далян, будучи ребёнком, был напуган и растерян, беспомощно глядя на отца Линь Чэнде, который сидел на корточках у овчарни.
Линь Чэнде опустил голову, не отвечая.
Как пастух, он был бесполезен, кроме как пасти овец и ловить рыбу: он не умел возделывать землю, ему не хватало сил, он был неразговорчив, и даже своих двоих детей едва мог прокормить… В этом доме у него никогда не было права голоса.
В это время снаружи залаяла чья-то собака, и младенец, до сих пор тихо лежавший на руках у Даляна, словно испугавшись, вдруг громко заплакал.
Далян, держа плачущего младенца, растерялся и жалобно умолял маму: — Мама, она, наверное, голодная, покорми её немного молоком… Ты покормишь, и я её унесу, иначе она умрёт от голода.
— Немедленно унеси её! Какое ещё молоко? Если она всё равно не выживет, это будет пустая трата. Моего молока и твоей сестрёнке не хватает… — сказала Чжан Мэйфэн, пытаясь вытолкнуть Даляна за дверь.
— Мама! Мама! Я умоляю тебя! — Плач младенца становился всё громче, и Далян тоже заплакал от отчаяния.
Чжан Мэйфэн вдруг остановилась, потому что её взгляд упал на розовое одеяло с бабочками, в которое был завёрнут младенец.
Такой узор с бабочками, такое качество одеяла — подобного не найти не только во всём Линьцзяване, но и в процветающем городке Люшу, что в тридцати ли отсюда…
Это одеяло с бабочками было таким красивым, что выбросить его было бы слишком жалко.
К тому же, ребёнок был таким чистеньким и белокожим, словно из богатой семьи, и кто знает, может, на ней есть ещё какие-то ценные вещи…
Подумав так, холодное выражение лица Чжан Мэйфэн смягчилось. — Ладно, раз уж встретились, это тоже судьба. Отдай мне ребёнка, я покормлю её молоком, потом заверну потеплее, в ватное одеяло, чтобы она не замёрзла на улице. — Сказав это, она взяла младенца из рук Даляна и скрылась во внутренней комнате.
Масляная лампа горела тускло, не так ярко, как лунный свет за окном, и Далян не мог разглядеть, что делает мама. Он лишь надеялся, что её сердце смягчится, и она оставит ребёнка.
Спустя некоторое время, когда младенец снова заплакал, Чжан Мэйфэн вышла, держа ребёнка.
В этот момент никто не заметил, что одеяла с бабочками на младенце уже не было; вместо него она была завёрнута в рваную вату.
— Ну вот, Далян, молоко я дала, и в одеяло её завернула. Мы сделали всё, что могли. Отнеси её туда, где нашёл… Если ей повезёт и её сегодня ночью не съедят бродячие собаки, то завтра кто-нибудь, кто захочет, заберёт её. — Сказав это, Чжан Мэйфэн сунула младенца Даляну и без лишних слов вытолкнула его за дверь.
Не обращая внимания на громкий плач детей за дверью, она поспешно вернулась в дом, открыла кедровый сундук у кровати, положила розовое одеяло с бабочками и маленькую нефритовую статуэтку Будды на дно сундука и снова заперла его.
Этот замок хранил тайну происхождения девочки-младенца целых 18 лет…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|