Глава 10

Глава 10

Отдав бригадиру двести юаней, продукты и рис с мукой, адъютант еще два дня провел в деревне, устраивая дела молодого господина Хо Циюя, и только потом уехал.

Так Хо Циюй окончательно остался в деревне.

Деревня была маленькой, и любые сплетни разлетались по ней мгновенно. Поэтому все жители вскоре узнали о том, что городской молодой господин Хо Циюй приехал с двумя тысячами юаней, чтобы расторгнуть помолвку.

Что значили две тысячи юаней в то время? Жители деревни, работая не покладая рук весь год, зарабатывали всего около ста юаней и экономили каждую копейку. Не говоря уже о двух тысячах, даже две или двадцать юаней, найденные случайно, вызывали зависть у соседей.

Именно поэтому Старая госпожа Гуань вдруг изменила свое отношение к Цзян Юньнюй и начала то и дело приносить ей то маринованную редьку собственного приготовления, то яйцо, снесенное ее курицей. Не много, всего одно.

Аккуратно завернутое в застиранное полотенце.

Глядя на Гуань Цинцин, она с каким-то странным выражением лица, в котором смешались радость и надежда на то, что скоро ее тяжелые дни закончатся, сказала:

— Ешь, ешь, бабушка специально для тебя сварила. Даже Минхэ не досталось.

Гуань Цинцин, спрятавшись за Цзян Юньнюй, молчала, лишь выглядывая из-за ее спины. Это было вполне естественно для девочки ее возраста.

— Не нужно, — Цзян Юньнюй, плетя корзину, ответила Старой госпоже Гуань ни холодно, ни жарко: — Отнеси Минхэ.

— О, — Старая госпожа Гуань не стала настаивать и с улыбкой убрала яйцо. — Цинцин не любит яйца? Ну ладно, я пойду. Пусть Юйхэ и Сюцзюй помогут тебе в поле.

Гуань Юйхэ был сыном старшего брата, двадцатилетним парнем, смуглым и молчаливым. Он почти не учился в школе, и его единственным достоинством была физическая сила.

Вскоре после ухода Старой госпожи Гуань Гуань Юйхэ с лопатой на плече подошел к воротам и нерешительно сказал:

— Тетя, бабушка велела мне помочь тебе в поле.

Цзян Юньнюй была типичной жительницей водного края Цзяннань, хрупкой и болезненной из-за постоянной работы. Мужская помощь была ей очень кстати. Она кивнула и, собрав инструменты, вышла из дома.

Гуань Цинцин с маленьким ведерком шла следом. Она с любопытством посмотрела на смуглого парня. Тот оскалился, хотел погладить ее по голове, но, вспомнив, что у него грязные руки, убрал их.

— Моя бабушка такая, — сказал Гуань Юйхэ, немного пройдя. — Не обращай на нее внимания, тетя.

— Я помню твою доброту.

— Я знаю, — ответила Цзян Юньнюй. — Все старики такие.

Гуань Юйхэ хотел что-то сказать, но промолчал.

Он хотел помочь своей тете, но стоило ему только проявить инициативу, как Старая госпожа Гуань начинала причитать, что вот-вот пойдет вешаться, и что она вырастила неблагодарного.

Он прекрасно понимал, что не все старики такие.

Маленьким детям, которые не могли выполнять тяжелую работу, нечего было делать в поле. Гуань Цинцин и Гуань Цинли просто пришли посмотреть. Они спрятались в тени старого дерева, сели на корни, торчащие из земли, и смотрели на Хо Циюя, который жил в доме бригадира.

В отличие от Хо Циюя недельной давности, одетого в жилет и серебристо-серый костюм, сейчас он был весь в пыли, в старой рубашке, и с несчастным видом грыз вовоту.

Гуань Цинцин не выдержала и рассмеялась.

Хо Циюй поднял голову и посмотрел на нее с неприязнью. Быстро съев вовоту, он повернулся к бригадиру, который отдыхал в поле, и с любопытством спросил:

— Кто это? Почему она работает в поле в таком возрасте? Разве ей не нужно учиться в школе?

Бригадир отпил воды, посмотрел на Хэ Мань и с грустью сказал этому не знающему жизни молодому господину:

— Не у всех есть деньги на учебу. Во всей деревне учится всего несколько детей.

— А с этой девочкой тебе лучше не связываться. Ее отец и брат — плохие люди. Если они к тебе прицепятся, мало не покажется.

Хо Циюй равнодушно отвел взгляд и снова посмотрел на Гуань Цинцин.

Он заметил, что она вдруг встала и сказала Цзян Юньнюй, что хочет пойти с братом поиграть. Занятая Цзян Юньнюй махнула рукой, разрешая им идти, но велела не уходить далеко и не покидать деревню.

Дети послушно кивнули и пошли по тропинке вдоль поля.

Хо Циюй не знал, куда и зачем они идут. Ему некуда было идти, и он не хотел играть с неграмотными деревенскими детьми, которые только и делали, что лазили по деревьям, ловили птиц, купались в реке и ловили рыбу. Поэтому он встал и пошел за ними.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение