Вернувшись домой, Сы Чжэ продолжала суетиться, как маленькая служанка. Вечером Цзян Ин принесла немного лёгкой еды, и Сы Шэнцзюнь пришла вместе с ней. Увидев, как тщательно Сы Чжэ ухаживает за Ши Хунюй, Сы Шэнцзюнь не удержалась от шутки:
— Наша Чжэчжэ выросла, научилась заботиться о людях.
Сы Чжэ не уловила скрытого смысла её слов и даже с гордостью похвасталась:
— Ну конечно! Я же не зря свои годы прожила.
Цзян Ин знала, что Сы Чжэ простодушна, и лишь с улыбкой сказала:
— Вот ведь глупышка.
Только щёки Ши Хунюй слегка покраснели.
— У А И, кажется, ещё нет девушки? — спросила Сы Шэнцзюнь у Ши Хунюй, явно намереваясь их свести.
— Угу, — ответил Ши Хунюй.
Лицо Сы Шэнцзюнь тут же расплылось в умильной улыбке тётушки: — Как раз и у нашей Чжэчжэ парня нет. Если есть судьба, кто знает, может, вы двое и сойдётесь.
— Тётя, не говори ерунды! Я же отношусь к брату А И как к брату, — Сы Чжэ знала, что её тётя обожает сватать и сводничать, причём её энтузиазм достиг такой возмутительной степени, что она не щадила даже постояльцев. Особенно после того, как ей удалось успешно свести две пары жильцов, её стало просто не остановить.
— Почему ерунду? Если судьба есть, то и без моих слов сойдётесь. А если нет, то хоть гони уток на насест — всё равно толку не будет, верно?
— Ладно, как заведёшь эту шарманку, так не остановишься. А И ещё болен, дай ему отдохнуть пораньше, — Цзян Ин, опасаясь, что дальнейшие речи Сы Шэнцзюнь поставят молодых людей в неловкое положение, вмешалась. — Чжэчжэ, ты хорошо заботься об А И, смотри, не доставляй ему хлопот.
Сы Чжэ: — Знаю, знаю, я же не трёхлетний ребёнок.
Когда Цзян Ин и Сы Шэнцзюнь ушли, Сы Чжэ взяла две маленькие пиалы и начала наливать принесённую Цзян Ин пшённую кашу. Боясь, что слова тёти смутили Ши Хунюй, она специально пояснила:
— Моя тётя такая, любит пошутить. Ты не принимай всерьёз.
Выражение лица Ши Хунюй стало каким-то неясным. — А если я принял всерьёз?
— А? — Сы Чжэ совершенно не ожидала такого вопроса и на мгновение растерялась. Что значит «принял всерьёз»?
Сказав это, Ши Хунюй тут же пожалел. «Что за больной вопрос я задал?» — подумал он. Он кашлянул, чтобы скрыть смущение, и, хотя чувствовал себя виноватым, сказал с нарочитой уверенностью: — Ничего, я тоже пошутил.
— …Хе-хе… — Сы Чжэ тихо вздохнула с облегчением. «Такими шутками можно и до смерти напугать», — подумала она.
Снег, выпавший прошлой ночью, за два дня почти растаял. После снегопада погода прояснилась, температура начала повышаться, и простуда Ши Хунюй почти прошла.
За эти два дня Сы Чжэ, помимо того, что ухаживала за Ши Хунюй, подавая ему еду, приготовленную другими (букв. «поднося Будде цветы, сорванные другими»), почти всё остальное время вместе с Ли Каем зарабатывала деньги. В следующем месяце должен был родиться ребёнок Цзян Минъюй, и Сы Чжэ хотела накопить побольше денег, чтобы подарить малышке Цзян Милэ большой красный конверт.
Эта цель мгновенно подстегнула энтузиазм Сы Чжэ к заработку. К тому же она была милой, весёлой и очень хорошо вживалась в любой образ, привлекая множество туристов для совместных фотографий. Всего за два дня баланс на их с Ли Каем счетах в WeChat рос с поразительной скоростью.
— Завтра канун Нового года, я не смогу выйти на работу. Мама велела мне побыть дома с бабушкой. А ты? Придёшь? — Закончив работу, Ли Кай снял свой костюм и закутался в пуховик, лежавший рядом. Они сегодня закончили поздно, было уже почти половина одиннадцатого.
Сы Чжэ сняла маску с лица. После целого дня работы она выглядела немного уставшей. — Приду. Я и так поздно приехала, если не потороплюсь, то в следующем семестре не смогу жить в роскоши (букв. «есть ароматное и пить острое»).
Ли Кай с улыбкой ущипнул её за пухлую круглую щёчку. — У тебя уже почти двойной подбородок намечается, а ты всё о еде думаешь?
Сы Чжэ оттолкнула его руку. — Я толстею благодаря своим способностям, это не преступление, — сказав это, она стянула с головы маленькую тканевую шапочку, и её слегка вьющиеся длинные волосы рассыпались, словно чернила.
У Сы Чжэ были поразительно густые волосы. Пышно лежащие на плечах, они ещё больше подчёркивали её хрупкость. Вдобавок у неё было детское личико, алые губы и белые зубы. Хотя её нельзя было назвать сногсшибательной красавицей, она обладала притягательностью, которую хотелось рассматривать. Особенно её губы: хоть и без помады, они были алыми, как спелая вишня. А самым привлекательным был маленький бугорок на верхней губе, такой мягкий, что вызывал желание прикоснуться к нему губами.
Несколько туристов, проходивших мимо, невольно посмотрели в сторону Сы Чжэ. Ли Кай взял её пуховик, лежавший рядом, и как раз собирался накинуть ей на плечи, когда увидел идущего к ним Ши Хунюй.
— Брат А И, — одновременно позвали они.
Неизвестно, было ли это из-за того случая у реки, но Ли Кай всё ещё немного робел перед ним. Даже рука, которой он собирался накинуть куртку на Сы Чжэ, невольно опустилась.
— Угу, — почти неслышно отозвался Ши Хунюй. Его лицо казалось холоднее, чем зимняя ночь. — Почему ещё не дома? — Этот вопрос он задал, глядя на Сы Чжэ.
— Сегодня немного поздно закончили, — Сы Чжэ быстро собрала волосы и, подняв голову, спросила: — Брат А И, почему ты тоже ещё не спишь?
— Боялся, что ты разбудишь, когда вернёшься, — выражение лица Ши Хунюй было непроницаемым, непонятно, шутил он или говорил серьёзно. Он взял куртку из рук Ли Кая и небрежно накинул её на Сы Чжэ. — Больше не задерживайся позже девяти.
— О! — Сы Чжэ быстро надела куртку и подняла свой реквизит. — Хорошо, тогда пойдём скорее домой спать.
Ши Хунюй: «…»
Ли Кай: «…»
Сы Чжэ посмотрела на двух мужчин, застывших, словно каменные изваяния, и запоздало поняла, что её последняя фраза прозвучала не совсем уместно. Осознав это, её лицо мгновенно вспыхнуло. Боясь, что объяснения сделают ситуацию ещё более неловкой, она, покраснев, сделала вид, что ничего не заметила, и поспешила уйти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|