Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

На юге снег выпадает нечасто, но снежные пейзажи древнего города славились своей красотой. За ночь всё вокруг — далёкие горы и близкие воды, дома и павильоны — покрылось белоснежным нарядом.

Едва рассвело, Сы Чжэ, закутанная потеплее, уже спустилась с третьего этажа. Чтобы не разбудить Ши Хунюй, она старалась ступать как можно тише. Однако, дойдя до первого этажа, она увидела, что входная дверь открыта. Ши Хунюй сидел на корточках у порога и завязывал шнурки. На нём была лишь тонкая толстовка — похоже, он собирался на утреннюю пробежку.

Сы Чжэ: «…»

— Брат А И?

Ши Хунюй, завязывавший шнурки, на мгновение замер и посмотрел на неё.

— Почему так рано встала?

— Хотела пойти на мост посмотреть на снежный пейзаж, пока никого нет, — Сы Чжэ потёрла свои замёрзшие ручки. Постояв у двери всего минуту, её нос уже слегка покраснел, делая её ещё больше похожей на котёнка. — А ты почему так рано встал? На пробежку?

— Угу, — Ши Хунюй взглянул на небо. Снег прекратился, но ещё не совсем рассвело. Он нахмурился. — Лучше пойди попозже, сейчас выходить небезопасно.

— Ничего, я договорилась с Ли Каем, — сказала Сы Чжэ.

— Ли Кай? — Ши Хунюй задумался, но не смог вспомнить, кто это. Судя по имени, это был парень. Она договорилась встретиться с парнем так рано, чтобы посмотреть на снег?

Сы Чжэ выдохнула на ладони, затем тихонько шмыгнула носом.

— Это тот, который в детстве постоянно бегал за мной и звал «сестрица Чжэчжэ». Но ты старше нас на несколько лет, мы тогда были в разных компаниях, так что неудивительно, что ты не помнишь.

Ши Хунюй: «?» Это значит, что она исключила его из своего круга друзей?

Он больше ничего не сказал, лишь велел ей быть осторожнее и медленно побежал прочь.

Снег шёл всю ночь, и ноги проваливались в него по щиколотку. Сы Чжэ шла, оставляя след за следом, с особым чувством торжественности.

— Старший брат! — Ли Кай подошёл с другой стороны. Он зевнул, засунув руки в карманы, и всё ещё выглядел сонным.

Сы Чжэ, воспользовавшись моментом, пока он не смотрел, тайком набрала в руку снега. Подойдя к нему, она засунула снег ему за шиворот и, хихикая, отбежала.

Ледяной снег мгновенно прогнал сонливость Ли Кая. Он суетливо стряхнул снег, затем тоже набрал горсть и погнался за Сы Чжэ. Так, играя и толкаясь, они добежали до моста.

В слабом утреннем свете река извивалась, вытекая из гор, протекала под старым каменным мостом, между двумя рядами домов на сваях, и уходила дальше, снова скрываясь в других горах.

Снежинки таяли в речной воде, и поверхность реки покрылась тонким слоем льда. Стоя на мосту и глядя вверх по течению, можно было увидеть великолепный пейзаж гор и вод, где за ночь все деревья покрылись инеем, словно нефритовыми цветами. А вниз по течению раскинулся мирской пейзаж с мостиками и текущей водой.

— Как красиво! — Сы Чжэ раскинула руки и, кружась, побежала по мостику.

— Ты так тепло одета, не кружись! А то подумают, что это волчок вертится, — беззлобно рассмеялся Ли Кай, глядя на неё.

Сы Чжэ действительно была одета слишком тепло, ей даже ходить было немного неуклюже. Она слегка скованно подняла руку и стукнула Ли Кая по руке.

— Сам ты волчок!

Ли Кай рассмеялся. Хотя он был высоким и крупным, выглядел он очень простодушным. Сы Чжэ рядом с ним казалась ребёнком, но, будучи старше его на несколько месяцев, всегда вела себя как старшая сестра.

Они выросли вместе, их можно было назвать друзьями детства.

Они дурачились на мосту, Сы Чжэ смеялась так, что её глаза превратились в полумесяцы. Ли Кай как раз хотел протянуть руку и потрогать пушистые кудри Сы Чжэ, как увидел мужчину в одной толстовке, бегущего в их сторону.

— Брат А И, — первой поздоровалась Сы Чжэ.

— Угу, — на лбу Ши Хунюй выступили капельки пота. Он не посмотрел на Сы Чжэ, лишь тихо отозвался и пробежал мимо.

— Какое здоровье у брата А И! — не удержался от восхищения Ли Кай. Только вот когда тот пробегал мимо, ему показалось, что Ши Хунюй бросил на него особый взгляд, причём недружелюбный.

Ли Кай: «?»

— Брат А И меня недолюбливает? — с недоумением спросил он Сы Чжэ.

Сы Чжэ прыснула со смеху.

— Ты слишком много о себе думаешь! Он тебя вообще не помнит.

— Да ладно? Он меня в детстве несколько раз бил, — Ли Кай почесал голову. Возможно, из-за того, что в детстве Ши Хунюй его поколачивал, он всегда считал его своим недругом.

— Тебя он тоже бил? Почему я не знаю? За что он тебя бил? — с любопытством спросила Сы Чжэ. По её воспоминаниям, Ши Хунюй, казалось, любил задирать только её одну: например, каждый раз, видя её, щипал за щёки, дразнил «кудряшкой», дёргал за волосы, специально дразнил тыквенной пастой и давал её только после того, как она называла его «братом»…

— Давно это было, я уже не помню.

Ли Кай и сам не понимал, за что его тогда били, поэтому сейчас не знал, как объяснить Сы Чжэ. К тому же, это было не самое приятное воспоминание, так что он просто отмахнулся. К счастью, Сы Чжэ больше не расспрашивала.

Постепенно светало, и начали появляться редкие туристы. Сы Чжэ вдоволь наигралась на мосту, затем указала на ряд каменных тумб неподалёку.

— Хочу походить по снегу на тех камнях.

Каменные тумбы пересекали реку, расстояние между ними было около полуметра. Это была одна из известных достопримечательностей древнего города. Сейчас каждая тумба была покрыта слоем белого снега, напоминая белую ленту, плывущую по реке — очень впечатляющее зрелище.

— Слишком опасно. Если упадёшь, мне придётся тебя вылавливать, — решительно возразил Ли Кай.

— Я буду осторожна! А то скоро придёт много людей, и весь снег стопчут, — Сы Чжэ не стала слушать Ли Кая и направилась к камням.

Ли Каю ничего не оставалось, как последовать за ней.

На Сы Чжэ были угги с нескользящей подошвой. Она подбежала к камням-переправе и встала на ближайший к берегу, глядя на воду.

В речной воде таял снег, местами образовался тонкий лёд. Сы Чжэ бросила в воду маленький камешек. Лёд тут же треснул, камешек пару раз перевернулся в снежной воде и медленно пошёл ко дну.

Ей показалось это забавным, и она опустила руку в воду, ощутив пронизывающий холод.

Перед ней до самого противоположного берега тянулись каменные тумбы в белых снежных шапках, одна за другой, словно большие белые грибы, выросшие на реке. У Сы Чжэ зачесались руки, и она не удержалась, ступив на следующую тумбу.

— А-а-а~~~

Нога Сы Чжэ ещё не успела коснуться следующего камня, как позади раздался пронзительный крик. Её сердце испуганно забилось. В панике она оступилась и полетела прямо в реку.

Ли Кай тоже отвлёкся на крик позади. Оказалось, это всего лишь туристка слишком эмоционально отреагировала на красивый пейзаж. Едва он успокоился, как услышал всплеск. На этот раз его сердце чуть не выпрыгнуло из груди.

Когда он обернулся, Сы Чжэ уже была в реке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение