Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Рассвело. На тихой извилистой тропинке внезапно раздались шаги.
Хао Пан сначала колебался, но затем его шаги ускорились.
Ухабистая грунтовая дорога, пышные старые баньяны – всё было таким знакомым. Запечатанные в глубине души воспоминания понемногу выливались с ветром, почти заставляя его прослезиться.
— Ху-ху! — Хао Пан запыхался, подняв голову. Деревянные, тёмно-коричневые ворота были испещрены множеством царапин.
Хао Пан неподвижно стоял перед воротами, осторожно касаясь медного кольца и царапин, совершенно не замечая, что его указательный палец покрылся пылью и древесной стружкой.
По обеим сторонам ворот висели старые, почти выцветшие весенние парные надписи, а также горизонтальный баннер с пожеланием «Пусть богатство приумножается», которые молча смотрели на него, словно приветствуя вернувшегося домой ребёнка.
Беспокойное сердце Хао Пана внезапно успокоилось.
Он повернул дверную ручку, и характерный металлический скрип достиг его барабанных перепонок.
Он распахнул дверь, и утренний свет хлынул внутрь, озаряя всё вокруг.
Он не мог описать свои ощущения в этот момент, это было похоже на глоток крепкого вина весной, когда сначала пробирает холод, а потом разливается тепло, и тело приятно расслабляется.
Однако, не успел Хао Пан насладиться этим чувством, как его чуткое ухо уловило шум в зале, а также резкие ругательства.
Выражение лица Хао Пана похолодело, он быстро закрыл дверь и бросился в зал.
Называемый залом, на самом деле он был обставлен настолько скудно, что выглядел убого. Сейчас же, после того как его разгромили, повсюду валялись обломки столов и щепки, что лишь придавало пустому залу некую «присутственность».
— Не смейте притворяться бедными, черт возьми! Я знаю только одно: долги надо отдавать, это закон! Если не вернёте деньги, я буду приходить сюда с парнями каждый день и устраивать беспорядки!
Грубый мужской голос разнёсся по залу. Хао Пан вошёл. Тусклый свет освещал свирепое лицо мужчины, который явно не предвещал ничего хорошего.
Хао Пан злобно взглянул на мужчину, затем быстро огляделся и тут же остановил взгляд на своей матери, которая, прикрывая двоюродную сестру, прижалась к углу.
Хао Пан проигнорировал ругающихся мужчин и уставился на мать. В этом тесном, тусклом пространстве она была единственным светлым пятном, пронзающим сердце Хао Пана.
Хао Пан медленно подошёл. Он ещё не дошёл до матери, но его глаза уже увлажнились.
Мать шестнадцать лет назад: волосы ещё не поседели, тонкие морщинки-«гусиные лапки» едва заметны, но всё ещё можно было разглядеть её красоту в молодости.
Хао Пан почти благоговейно смотрел на эту всё ещё привлекательную женщину, его губы беззвучно шевелились, но он не мог произнести даже слова «мама».
— Что ты плачешь, бесхребетный? Мужчины не плачут по пустякам! — Мать Хао Пана обняла сына, её движения были нежными, совершенно не соответствовавшими тону.
Её выражение лица стало ещё более решительным, словно она стояла там, как неприступная крепость, готовая защитить Хао Пана от всех невзгод.
Хао Пан прижал пальцы к губам, сдерживая почти вырвавшийся всхлип, в его покрасневших глазах мерцал свет.
Он закрыл глаза и прошептал про себя: «Госпожа Хао Цилань, на этот раз я защищу тебя. Мама, прости меня, и спасибо тебе».
Хао Пан знал, что сейчас не время для сантиментов. Пока эти мужчины громили вещи, в зал вошли несколько женщин средних лет. Они неторопливо стояли поодаль, на значительном расстоянии от Хао Пана и его семьи, явно не собираясь помогать.
Женщина, стоявшая во главе, скрестила руки на груди, её хорошо сшитая одежда подчёркивала изящество движений.
Она слегка приподняла брови, на губах играла улыбка: — Цилань, я же тебе давно говорила, человеку главное — знать своё место. Если бы ты тогда не вышла замуж повторно, то не тащила бы сейчас за собой этого обузу… Ох, и этот ворох долгов, цок-цок.
Мать Хао Пана молчала, даже не взглянув на неё.
Хао Пан мрачно оглядел хорошо одетых женщин. В прошлой жизни госпожа Хао Цилань редко рассказывала ему об этих женщинах. Хао Пан тогда был ещё мал и, естественно, думал, что это просто соседки. Хотя они никогда не проявляли к его семье ни капли доброжелательности, Хао Пан не задумывался о других причинах.
Лишь после таинственной смерти матери Хао Пан в ходе последующего расследования постепенно выяснил личности этих «соседок».
Госпожа Хао Цилань родилась в семье помещиков. Из-за исторических проблем, земли, изначально принадлежавшие бабушке Хао Пана, были захвачены её родными братьями и сёстрами. А дедушка Хао Пана покончил с собой во время той катастрофы и до сих пор не был реабилитирован.
Эти люди, стоявшие перед ним, так или иначе были связаны с Хао Паном кровными узами, но они хладнокровно наблюдали, как его семья попадала в беду. Женщина, которая говорила, была среди них самой выдающейся. Её звали Хуан Цзиньи, она была младшей дочерью старшего брата бабушки Хао Пана, примерно того же возраста, что и госпожа Хао Цилань. Хао Пан, поразмыслив, пришёл к выводу, что причина, по которой эта женщина так нападала на его мать, заключалась лишь в том, что она положила глаз на Ян Ванли…
Свирепые мужчины и насмехающиеся женщины, словно тигры, пристально смотрели на Хао Пана и его семью. Весь зал был окутан тяжёлой атмосферой.
Хао Пан стоял перед матерью и двоюродной сестрой, в его глазах кипела неудержимая ярость.
Хуан Цзиньи насмешливо расхохоталась: — В семье Хао никого не осталось, что ли, раз такой мальчишка должен тут за всех отдуваться? Ох, я забыла, ты же безотцовщина, а твоя мать — потаскуха!
Хао Пан пристально смотрел на Хуан Цзиньи, в его тёмных глазах назревала буря.
В прошлой жизни мать так хорошо его защищала, что он и не подозревал, что отношения матери с этой группой людей достигли такой непримиримой точки. Каждый раз, встречая «соседей», он даже улыбался и здоровался.
Вспоминая это, он чувствовал себя полным идиотом!
Женщины, стоявшие рядом с Хуан Цзиньи, начали жестикулировать и кричать, а некоторые даже требовали от мужчин, чтобы те уже начали действовать.
Хао Пан видел, что группа выбивателей долгов, похоже, действительно поддалась на провокацию, и, чувствуя тревогу, его мозг лихорадочно работал.
Главарь поднял сломанную ножку стола, на остром обломке которой тускло поблёскивал холодный свет.
Мужчина взвесил её в руке и медленно подошёл, его тяжёлые шаги заставляли дрожать.
Группа женщин тоже замолчала, не отрывая глаз от действий главаря.
Хао Пан стиснул зубы. Он не боялся быть избитым, но видеть, как бьют его мать, он ни за что не мог.
Хао Пан сжал кулаки, все его мышцы напряглись, готовые к бою, но тут он заметил красную нить на запястье мужчины.
Он осторожно начал: — В этом году у вас, наверное, год знака зодиака?
Главарь приподнял бровь, его густые брови подёргивались, что делало его ещё более угрожающим.
Хао Шуя спряталась за двоюродного брата. В такой момент присутствие мужчины перед ней давало ей хоть какое-то чувство безопасности, даже если этот мужчина был всего лишь ребёнком.
Хао Пан сохранял самообладание. Хотя рука, сжимавшая руку двоюродной сестры, была уже липкой от пота, он не смел расслабиться ни на йоту: — Эта красная нить очень красивая. Её делают из полыни, которую вытягивают в нити, а затем медленно варят с красным рисом, пока нити полыни не станут красными. Только тогда можно начинать плести. Каждая нить не превышает двух миллиметров в диаметре, и чтобы сплести верёвку, нужно использовать десятки нитей полыни. И при плетении нельзя прикладывать слишком много силы, иначе нить порвётся, но и слишком мало тоже нельзя, иначе она легко распустится.
Главарь моргнул, затем сказал низким голосом: — Что ты хочешь сказать?
— У нас есть обычай, что в год знака зодиака нужно носить что-то красное, чтобы год прошёл гладко, без болезней и несчастий, — продолжал Хао Пан. — Вы, наверное, редко бываете дома, редко общаетесь с родителями, да? Ваши родные, опасаясь, что вы забудете надеть красное бельё без их напоминаний, несколько ночей подряд трудились, делая для вас эту красную нить, и строго-настрого наказали не снимать её. Всё, чего они хотят, это чтобы вы были в безопасности.
Главарь остановился и задумчиво опустил брови.
Хао Пан почувствовал значительное облегчение. Он продолжил убеждать: — Долги надо отдавать, это закон. Но у нас действительно нет денег. Вы сами видите, наш дом практически с пустыми стенами. Я не знаю, что вам пообещал тот, кто нанял вас для взыскания долгов, но я знаю, что незаконное проникновение в жилище — это преступление, а умышленное причинение вреда — это преступление. Вам действительно нужно сидеть в тюрьме ради этих денег? Неужели ваши семьи готовы видеть своих сыновей и родных за решёткой ради такой мелочи?
— Почему бы нам не пойти на компромисс? Максимум через месяц, вы придёте снова, и я обязательно верну деньги.
Главарь оглянулся на своих братьев и заметил, что многие из них колеблются.
Датоу, который был с ним больше десяти лет, теребил в руке нефритовый амулет. Его мать трижды преклоняла колени и девять раз кланялась в монастыре Бинсинь, чтобы получить его, говоря, что он принесёт безопасность. Датоу хвастался им почти полмесяца.
В конце концов, кто хочет жить на острие ножа и совершать зло? Они просто пытались заработать на жизнь.
— Босс, мне кажется, эта семья и так несчастна. Может, отложим на потом?
— Да, босс, давайте сегодня так и оставим.
Услышав это, главарь на мгновение сверкнул острым взглядом, затем повернулся к Хао Пану и его семье: — В следующем месяце, в этот же день, ни копейки меньше! Иначе я не буду таким простым, как сегодня!
Хао Пан уже собирался вздохнуть с облегчением, но тут резко раздался пронзительный голос Хуан Цзиньи: — Этот братец, не слушайте этого мальчишку! Месяц, ха! Как будто он может! Даже если дать им год, они не соберут столько денег. Это же три тысячи юаней! Эта уволенная потаскуха и её никчёмный брат-плотник, цок-цок-цок… Братец, вы такой мудрый и могучий, не попадитесь на их тактику отсрочки. Слова ребёнка не в счёт.
Хуан Цзиньи вытянула тонкий указательный палец, указывая на Хао Цилань, и в её глазах не скрывалось презрение.
Главарь нахмурился, в его мрачном голосе появилась нотка гнева: — Вам лучше не хитрить. Кто встанет у меня на пути к деньгам, тому я перекрою путь к жизни!
Хао Пан стиснул зубы, возненавидев Хуан Цзиньи окончательно.
Он хотел оставить себе лазейку: даже если через месяц не сможет вернуть деньги, фраза «детские слова не в счёт» могла бы вывести его мать из-под удара. Но Хуан Цзиньи, оказывается, добивала их до такой степени.
Несмотря на внутреннее бешенство и уныние, Хао Пан сохранял на лице наивную улыбку, не мигая, глядя на главаря. Его обсидиановые зрачки казались ещё более чистыми.
Главарь резко взмахнул рукой и с глухим стуком бросил обломок дерева на землю.
Он высоко поднял нос, что делало его и без того свирепое лицо ещё более искажённым: — Скажите точно, когда вернёте деньги? Не хотите? Хорошо, Датоу, напиши расписку, пусть подпишут. Если через месяц не вернут, я приду с парнями и сравняю ваш дом Хао с землёй!
— Посмотрим, кто посмеет! — Хао Пан посмотрел на источник этого спасительного голоса. Из-за двери медленно приближались две фигуры, большая и маленькая, силуэты которых на фоне света казались божественными.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|