Глава 4. Гораздо интереснее, чем прежде (Часть 1)

Карета с грохотом катилась по шумным улицам.

Чу Юаньцзинь приподняла парчовую занавеску на окне. Её тонкая изящная рука лениво лежала на подоконнике, отливая теплым перламутровым светом в лучах заходящего солнца.

За окном двое детей играли в догонялки, не забывая при этом хихикать и напевать песенку:

Ван из семьи ученых мужей,
Услышав о румянах, забыл о туши.
На дальнем пути следов уж нет,
Распутство второго сына свело с ума.

На бегу их внезапно схватил какой-то здоровяк. Свирепого вида мужчина уставился на детей и грубо закричал:

— Желторотые птенцы! Кто научил вас это петь?!

Дети испугались и громко заревели, всхлипывая и не в силах вымолвить ни слова.

Уголки губ Чу Юаньцзинь изогнулись в улыбке. Хотя Сюэянь обычно казалась спокойной и невозмутимой, в серьезных делах она действовала весьма проворно.

Она взглядом подала знак Юй Юаню. Тот не понял её намерения, подумав, что она собирается вмешаться в чужие дела.

Он откинул занавеску и помог ей выйти из кареты.

Чу Юаньцзинь действительно направилась к ним и презрительно бросила:

— Средь бела дня открыто обижать детей! Похоже, ты зря нарастил себе столько жира.

Здоровяк поднял голову на звук голоса. Он уже собирался разразиться бранью, но увидел перед собой необыкновенно красивое лицо. Хоть он и служил Ван Вэньюаню и повидал немало красавиц, такой несравненной красоты он еще не встречал.

К тому же, одежда и манеры этой женщины были превосходны — наверняка знатная дама из какого-нибудь важного дома.

Он не смел её оскорбить.

— Это не касается госпожи. Я просто хотел кое-что спросить.

— Кое-что спросить? — Чу Юаньцзинь успокаивающе погладила девочку по пушистой голове и равнодушно сказала: — Спрашивать их бесполезно. Этот акростих уже разлетелся по всем улицам и переулкам. Что могут понять дети? Они просто повторяют за другими, услышали — и поют.

— К тому же, — не дожидаясь ответа здоровяка, она снова усмехнулась, — неужели вы, слуги, не знаете, каков ваш хозяин?

Лицо здоровяка наконец изменилось. Промелькнул порыв ветра, и рука мужчины едва не сомкнулась на горле Чу Юаньцзинь.

В тот же миг дети вырвались из его хватки и с плачем бросились бежать.

Юй Юань крепко прижал мужчину к земле, надавив на точку, вызывающую недержание. Он поднял ясные глаза и самодовольно улыбнулся, словно ожидая похвалы и награды.

— Ты знаешь, что мой хозяин — человек пятого принца?! — взревел здоровяк, отчаянно вырываясь и чувствуя под собой мокрое пятно. — Я вернусь и доложу хозяину! Пятый принц прикажет разорвать вас на тысячу кусков!!!

— Чу Цзинтун? — Она переглянулась с Юй Юанем и не удержалась от смеха.

Затем она резко взмахнула рукой и влепила здоровяку пощечину. Слегка потирая покрасневшую ладонь, она усмехнулась:

— Возвращайся и передай своему хозяину, пусть выберет себе гроб по вкусу. Не стоит и после смерти жить в уродливом доме. Я убирать за ним не стану.

——

Следующий день.

Квартал Пинкан, «Южный Ветер», дом Чэнь Чуньлю.

В одной из комнат курились благовония, наполняя воздух густым ароматом.

Темно-красный газовый полог был полуприкрыт и слегка колыхался. Теплый солнечный свет падал на гладкую, полуобнаженную спину женщины, отбрасывая на нее ломаные тени.

На её округлых плечах, под лопатками, похожими на крылья бабочки, готовой взлететь, медленно разливался томный свет.

Красивый и изящный молодой куртизан стоял на коленях у кровати. Пальцами, белыми, как нефрит, он ловко очищал сочный виноград и неторопливо подносил ягоду за ягодой к её бледным губам.

Через четверть часа изысканный макияж на губах Чу Юаньцзинь слегка размазался.

Из-за бледного оттенка помады размытость не выглядела неряшливо, а лишь добавляла её облику невысказанной соблазнительности.

— Что там за шум снаружи? Уши болят, — она приподняла свои слегка раскосые глаза-листочки с явным нетерпением. — Проводи меня посмотреть.

Услышав это, куртизан поспешно отставил блюдо с фруктами, вымыл руки от виноградного сока и услужливо надел на ноги Чу Юаньцзинь мягкие туфли, расшитые жемчугом.

Но женщина, казалось, была лишена костей. Она сидела, лениво откинувшись, и томно смотрела на него своими манящими глазами, не желая даже поднять руку.

Нефритово-белое лицо куртизана мгновенно залилось румянцем. Его полуприкрытые ресницы слегка дрогнули. Наконец он, кажется, понял, чего она хочет.

Он осторожно выпрямился из коленопреклоненной позы и протянул руку, чтобы поправить её одежду, соскользнувшую с плеча. Его движения были медленными и немного нерешительными.

Он боялся неправильно истолковать её желание и разгневать принцессу.

Он был новичком из соседнего Дома Слонихи и впервые прислуживал Чу Юаньцзинь, поэтому во всем проявлял крайнюю осторожность.

Если бы он послужил ей подольше, то узнал бы, что эта принцесса, которую молва называла капризной, на самом деле была очень добра к своим приближенным.

Увидев, что уголки губ Чу Юаньцзинь слегка приподняты и на её лице нет недовольства, куртизан наконец вздохнул с облегчением. Он смело наклонился и аккуратно запахнул на ней одну за другой складки одежды. Нежная кожа скрылась под слоями ткани. В тот момент, когда он завязывал пояс, даже его шея стала совершенно красной.

На эту женщину нельзя было смотреть слишком долго.

Когда они вышли из комнаты, шум стал еще громче, прямо-таки ввинчиваясь в уши.

Комната Чу Юаньцзинь располагалась выше остальных, откуда открывался прекрасный вид. Было видно центральную сцену, украшенную цветами и деревьями, а также все остальные комнаты и отдельные ложи.

Присмотревшись, она поняла, что скандал устроил тот самый Ван Вэньюань.

Акростих о нем уже знал весь город, но этот тип, вместо того чтобы затаиться, решил прийти в Квартал Пинкан в поисках утешения у сладкоречивых девиц.

Будучи одним из ближайших сторонников пятого принца, Ван Вэньюань был для него правой рукой.

Он любил поживиться за чужой счет, и хотя должность его была невелика, он жил на широкую ногу.

Особенно в таких злачных местах, где он любил сорить деньгами.

Раньше в Квартале Пинкан его всегда встречали улыбками, девушки наперебой старались ему угодить.

Но на этот раз, едва войдя, он почувствовал что-то неладное. Все смотрели на него как-то странно.

Некоторые девушки даже прикрывали рты платочками, чтобы скрыть улыбку, а в их глазах плясали лукавые огоньки. Они бесцеремонно разглядывали его с головы до ног, задерживая взгляд на определенном месте, а затем начинали смеяться так, что плечи тряслись.

Стоило Ван Вэньюаню посмотреть на такую девушку, как она тут же отворачивалась, словно это не она только что хихикала, глядя на него.

У Ван Вэньюаня волосы встали дыбом. Но кого бы он ни спрашивал, все уклонялись от ответа, явно не желая с ним разговаривать.

Он был еще трезв и не мог устроить дебош, поэтому ему оставалось лишь делать вид, что ничего не происходит, и пить вино под странными взглядами.

Пока у входа не раздались несколько кокетливых голосов:

— Этот Ван Полчетверти, наверное, несколько дней из дома носа не покажет. Теперь весь Чанъань знает, что он ни на что не годен.

— Да он и так ни на что не годен, а строит из себя невесть что! Сестры просто дурачили его ради забавы!

— Если Ван Полчетверти узнает, что у него такое прозвище, он же от злости позеленеет?

— Еще бы! Но что поделать, теперь все сестры в Квартале Пинкан его так зовут, не только мы.

Войдя в комнату, девушки столкнулись со злобным взглядом того самого «Ван Полчетверти», о котором они говорили. Обе испуганно замолчали.

Они ушли рано утром и только что вернулись, совершенно не зная, что Ван Вэньюань здесь.

Вернее, они и подумать не могли, что у этого негодяя хватит наглости явиться сюда, когда акростих «Ван Вэньюань распутен» был у всех на устах. Видимо, он не мог отказаться от удовольствий квартала красных фонарей.

Внезапно в их сторону полетел кубок. Девушка, стоявшая впереди, не успела увернуться. Острая боль пронзила висок, и мгновенно потекла кровь.

Он наконец понял, что означали все эти странные взгляды и скрытые усмешки.

Ван Вэньюань, словно задели его самое больное место, отбросил всякое притворство. Он опрокинул стол и, схватив ближайшую девушку за тонкую шею, начал осыпать её лицо ударами твердого кубка.

Крики девушки смешивались с грязной руганью Ван Вэньюаня, создавая невыносимый шум.

Чу Юаньцзинь изящно нахмурилась. Лишь когда хозяйка заведения позвала слуг, и те скрутили Ван Вэньюаня, выражение её лица немного смягчилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Гораздо интереснее, чем прежде (Часть 1)

Настройки


Сообщение