Глава 1. Ты говорила, что я тебе нравлюсь

Ливень хлынул потоком, барабаня по серо-белой черепице крыш.

Стоявший под дождем мужчина держался прямо. Его темное одеяние из дорогой ткани насквозь промокло, но он не выглядел жалким.

Он молча смотрел на плотно закрытые алые ворота перед собой. Руки, опущенные по бокам, были сжаты в кулаки, а глаза налились кровью, выражая крайнюю суровость.

Проходившие мимо два-три человека пугливо озирались. Даже если любопытство брало верх, они лишь бросали быстрый взгляд, не смея смотреть дольше.

Он ненавидел дождливые дни больше всего на свете, но был готов стоять под дождем и ждать её, выйдет она или нет — он будет ждать.

Неизвестно, сколько прошло времени. Возможно, небеса сжалились, или сжалилась хозяйка резиденции, но ворота наконец отворились.

Суровая аура мужчины мгновенно сменилась нежностью. Опустив взгляд, он уже собирался подняться по ступеням, чтобы заключить появившуюся фигуру в объятия, но стоило ему приблизиться, как мягкая маленькая ручка уперлась ему в грудь, преграждая путь.

Оттолкнутый, он, однако, не рассердился, лишь на его лице появилось выражение обиды, совершенно не вязавшееся с его внешностью, словно его кто-то обидел.

Но если бы он не захотел, кто бы смог его обидеть?

— Я уж думал, ты не выйдешь, А-Цзинь, я…

Что «я»?

Я не должен был злиться на тебя, не должен был причинять вред людям рядом с тобой.

Он хотел сказать эти слова, чтобы успокоить её, но это не было искренним раскаянием.

Даже если бы все повторилось, те мужчины, что имели к ней какое-либо отношение, должны были умереть — разница лишь в том, было бы это сделано открыто или тайно.

Единственное, чего он не должен был делать, так это позволить ей узнать об этой грязи.

Но, будь его извинения искренними или фальшивыми, стоявшая перед ним девушка явно не желала их слушать.

Она была одета в темно-серое жуцюнь с завышенной талией. Золотые и нефритовые буяо в её волосах тускло поблескивали, их подвески тихонько покачивались на ветру.

Длинная, тонкая, белоснежная шея была обнажена на прохладном воздухе. Лицо, наполовину скрытое наклоненным промасленным бумажным зонтиком, обретало от этого еще большую отстраненную, туманную красоту.

Приоткрыв алые губы, она с крайним презрением прервала его: — Я давно говорила, чтобы ты больше не приходил ко мне. Ты что, человеческую речь не понимаешь?

— Но ты же говорила, что хочешь, чтобы я каждый день был рядом, — его губы были плотно сжаты, он серьезно произнес слово за словом, — А-Цзинь, ты говорила, что я тебе нравлюсь.

Девушка рассмеялась, словно услышала нечто чрезвычайно смешное.

Её голос и без того был чарующим, а сейчас, когда она смеялась, обнажая два маленьких клыка, он стал еще более соблазнительным.

— Но теперь мне нравятся другие. Раз я давно все тебе объяснила, ты не должен больше лезть не в свое дело. Кто мне нравится, с кем я вместе — все это тебя не касается.

Она опустила глаза и повертела ручку зонта. Брызги разлетелись во все стороны, попав мужчине на резко очерченные брови. Его взгляд мгновенно стал ледяным, брови сошлись на переносице. Шаг за шагом он поднимался по ступеням, наступая на неё.

Словно таким образом он мог заставить её испугаться и взять свои слова обратно.

Но девушка не только не боялась его, но и словно подлила масла в разгорающееся пламя.

Уголки её губ слегка приподнялись. — То, чего ты хочешь, никогда не было просто симпатией.

— Кому-то из них нужна моя красота, кому-то — благосклонность Императора ко мне. В конце концов, это просто взаимовыгодный обмен.

— Но Цзыцинь, только ты один жаждешь любви.

— Не слишком ли это… — она тихо рассмеялась, но взгляд её был отсутствующим, — самонадеянно?

Не успела она договорить, как сильная рука потянула её к себе. Промасленный бумажный зонтик, несколько раз перевернувшись на земле, наконец замер. Она упала со ступеней прямо в его объятия. Споткнувшись, её вышитые туфельки цвета лотоса забрызгались грязью и наступили прямо на его сапоги с узором из облаков.

Знакомый запах сосны ударил в нос. Она вся промокла, а будучи крепко обнятой мужчиной, застыла от холода еще сильнее.

Как она ни пыталась вырваться, ей это не удавалось.

Он был очень высок и сейчас, согнувшись, обнимал её, совершенно не обращая внимания на маленькие ножки, которые в ярости топтали его сапоги. Он лишь вздохнул, его теплое дыхание коснулось её кожи. Почти болезненно он потерся подбородком о её шею, бормоча: — А-Цзинь, люби только меня, хорошо? Я сделаю все, что ты скажешь. Мне нужно только, чтобы ты любила меня, только меня.

— Сделаешь все, что скажу? — она усмехнулась. — А если я захочу, чтобы ты каждый день ползал у моих ног и прислуживал мне на коленях?

Щекотное ощущение на шее внезапно исчезло. Взгляд темных глаз мужчины стал непроницаемым. Он разжал руки, обнимавшие её талию.

Именно в тот момент, когда она подумала, что он в гневе уйдет и больше не будет её преследовать, он отступил на ступеньку назад, а затем его колени медленно согнулись с какой-то отчаянной решимостью.

Зрачки девушки сузились. Прежде чем его колени коснулись земли, она изо всех сил толкнула его.

Он не ожидал этого и, потеряв равновесие, отшатнулся назад, перелетел через последнюю каменную ступеньку и упал на землю.

Встретившись с её гневным и презрительным лицом, он почувствовал, как уголки его глаз покраснели.

Девушка легкой походкой подошла ближе, наклонилась и схватила его за резко очерченный подбородок, усмехнувшись: — Князь Хуайань, держащий в руках жетон командующего дворцовой стражей, Генерал, Умиротворяющий Государство, покоривший Ляодун… Как же это…

Она намеренно сделала паузу, коснувшись кончиком языка острого клыка, и тихо прошептала ему на ухо два слова: — …низко.

Шэнь Чанкун резко проснулся, холодный пот стекал по вискам.

Он знал, кто была та женщина во сне, даже если её лица не было видно.

Но он уже давно не видел её во снах. Возможно, из-за того, что Чанъань становился все ближе, ему снова приснился этот сумбурный сон.

Посидев немного на кровати, Шэнь Чанкун постепенно пришел в себя.

Но те два слова все еще крутились у него в голове, вызывая гнетущее чувство в груди, которое никак не рассеивалось.

Он на мгновение не мог понять, какая сцена была более унизительной: та, где она оттолкнула его ногой во сне, или та, что произошла в реальности.

Откинув одеяло, он подошел к окну. Подул прохладный ветерок, донеся до него пропущенную фразу: «Генерал, Умиротворяющий Государство, покоривший Ляодун».

Покорение Ляодуна было правдой, но звания Генерала, Умиротворяющего Государство, у него еще не было.

Шэнь Чанкун посмотрел вниз со второго этажа постоялого двора. Земля была сухой и чистой, никаких следов дождя.

Это действительно был всего лишь сон.

——

Вторая четверть часа Вэй (13:30), Пруд Цюйцзян.

Подул легкий ветерок, по зеленой воде пробежала рябь.

На одной из расписных лодок царило веселье: песни и танцы. Внутри собрались люди, наслаждавшиеся прекрасной весенней погодой, вином и беседой.

Среди звона кубков кто-то первым задал вопрос: — Вчера Молодой генерал Шэнь вернулся в город, вы ходили посмотреть?

Тут же кто-то нетерпеливо ответил: — Конечно, ходили! Молодой генерал Шэнь — защитник нашего Дунъяна! Вчера он в железных доспехах верхом на коне вел три тысячи отборных всадников по Проспекту Красной Птицы. Весь Чанъань кипел от восторга! Какое величие! Истинный бог войны нашего Дунъяна!

Говоривший так разгорячился, что небрежно отставил в сторону трехногий золотой кубок. Слюна брызгала во все стороны, попадая на стол, из-за чего все присутствующие незаметно отодвинулись.

Один юноша даже провел рукой по своему нефритовому лицу. Мгновение назад ему показалось, что на лицо упало что-то холодное, но он не был уверен, было ли это просто ощущение или слюна этого человека действительно попала ему на щеку.

— Если говорить о боге войны, то Молодой генерал Шэнь действительно заслуживает этого звания. Боюсь, даже если бы старый генерал Шэнь был жив, он не сравнился бы со своим сыном, который с детства рос болезненным.

— Болезненным? Что вы имеете в виду? — спросивший был полон недоумения. Неужели этот прославленный бог войны был хилым?

— Эх, брат, ты недавно в Чанъани и не знаешь. В те годы старый генерал Шэнь охранял Ляодун и взял с собой свою наложницу-цефэй и второго сына. Наш Молодой генерал тогда был слаб здоровьем и остался с княгиней в Резиденции князя Хуайань. Позже княгиня умерла от тоски, и Император забрал Молодого генерала во дворец.

Возможно, от разговора у него пересохло в горле. Он сглотнул и продолжил: — Странно, но после того, как он попал во дворец, здоровье Молодого генерала день ото дня стало улучшаться. В шестнадцать лет он уже получил жетон командующего дворцовой стражей. Позже старый генерал Шэнь погиб на поле боя, Молодой генерал унаследовал титул князя, а затем сам вызвался возглавить войска. Так он и стал нынешним Молодым генералом.

— Вот оно как.

— А как вы думаете, — снова заговорил кто-то с явным интересом на лице, — завтра на праздничном банкете принцесса Аньян и Молодой генерал встретятся. Может, между ними вспыхнет старая страсть?

— Старая страсть? Да бросьте. После того скандала, какой уважающий себя мужчина согласится вернуться к такому унижению?

Сидевший рядом поддакнул: — Верно. К тому же, Молодой генерал сейчас на пике своей карьеры, стремительно продвигается вверх. На ком угодно жениться, только не на принцессе. Разве это не значит разрушить свое будущее?

Несколько человек чокнулись кубками и уже собирались сменить тему, как вдруг увидели худощавого мужчину в белом одеянии, который нетвердой походкой подошел к ним, неся позолоченный кувшин с узором лотоса. Он без церемоний плюхнулся на сиденье, начисто забыв о той толике приличий, которую еще мог соблюдать в трезвом виде.

Это был второй сын Заместителя Министра Церемоний по имени Ван Вэньюань. С виду он был приличным ученым-книжником, но больше всего любил захаживать в Квартал Пинкан и даже не раз силой уводил простолюдинок.

Конечно, перед своим отцом он вел себя совершенно иначе.

Он залпом осушил еще несколько глотков вина и пьяно прокричал: — Говоря об этой принцессе Аньян, кто не знает, что она красавица, избалованная и умело крутит мужчинами? Какое же наслаждение должно быть с такой распутной женщиной?

Вслед за долгой пьяной отрыжкой распространился тошнотворный запах — Ван Вэньюаня стошнило прямо на пол.

Подул прохладный ветерок, и запах мгновенно разнесся по округе. Все присутствующие зажали носы.

Но Ван Вэньюань, казалось, ничего не замечал. Он небрежно вытер рот рукавом, его затуманенные глазки сузились, и на лице появилась крайне непристойная ухмылка. — Какая же распутница! Придет день, и я, Ван, тоже испробую мастерство в постели этой самой знатной первой красавицы Дунъяна.

На расписной лодке по-прежнему было шумно и оживленно, но в этом уголке внезапно воцарилась мертвая тишина, от которой становилось жутко.

Услышав такое, кто осмелился бы оставаться за этим столом? В мгновение ока все в панике повскакивали, словно спасаясь от чумы, и разбежались по лодке в поисках нового места.

Наверняка многие мужчины втайне думали то же, что сказал Ван Вэньюань, но никто не осмеливался произнести это вслух.

Ведь принцесса Аньян была осыпана милостями, драгоценная ветвь императорского рода, вознесенная на пьедестал самим нынешним Императором.

За такие непочтительные слова, если они дойдут до нужных ушей, в лучшем случае ждет наказание палками, а в худшем — смерть.

Судя по сегодняшнему поведению Ван Вэньюаня, он действительно был мертвецки пьян.

Ван Вэньюань все еще разговаривал сам с собой, обращаясь к пустоте, и каждое его слово было грязным и невыносимым.

Он не заметил, как служанка в желтом платье с прической «двойной пучок» отделилась от толпы и свернула в соседнюю каюту.

Тук-тук.

Вслед за нежным и мягким «Войдите» резная деревянная дверь цвета мармелада со скрипом отворилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Ты говорила, что я тебе нравлюсь

Настройки


Сообщение