Глава 8. Весеннее течение (Часть 2)

Она не знала, злилась ли больше на себя или на него.

----

На следующий день во второй половине дня аукционный дом «Чунжуй» открылся.

Вчера в зале царило оживление, сегодня же все суетились на складе.

Отметившись в офисе, Цзян Ифэй отправилась на склад, чтобы проконтролировать отправку товаров.

По дороге она чувствовала слабость и головокружение, в голове словно играл оркестр.

Остановившись у входа на склад, она прислонилась к стене, чтобы прийти в себя. Ей не хотелось, чтобы подчиненные заметили что-то странное.

Поры на лице казались закупоренными, и она специально нанесла два слоя тонального крема, чтобы скрыть следы бурно проведенной ночи.

Жаловаться было не на что. Она сама столько выпила, да еще и не спала после этого. Сама виновата, что теперь так плохо.

Тошнота только-только прошла, как со склада донеслись голоса.

— Какой-то клиент купил кучу бракованного фарфора. Господину Гао с его 95% проданных лотов вчера стоило бы снять перед ним шляпу.

— Кто это?

— Неизвестно. Клиент делал ставки по телефону. Яцзюнь говорит, что имя, указанное при регистрации, похоже на вымышленное.

Цзян Ифэй заинтересовалась.

— Он купил коробку осколков фарфоровой вазы эпохи Цин? — Она помнила этого клиента. Тот, кто покупает осколки, скорее всего, собирается их реставрировать.

Знать покупателя — значит, иметь возможность заключить сделку.

Увидев ее, сотрудники начали здороваться.

Цзян Ифэй кивнула в ответ, посмотрела на девушку, которая только что говорила, и жестом предложила ей продолжить.

— Да, — та быстро пролистала информацию на планшете. — Господин Фу поручил отделу керамики собрать 500 предметов. Когда мы отбирали лоты, то добавили немного фарфора похуже, думая, что он точно не продастся.

Цзян Ифэй перевела взгляд на парня рядом, который держал в руках блюдо с синей росписью: — Это тоже его?

Парень кивнул: — Да, это блюдо реставрировали, на донышке хорошо видны следы.

— Дай посмотреть, — протянула руку Цзян Ифэй.

Блюдо с изображением цилиня, по краю шла синяя роспись и благопожелания, в центре был изображен цилинь — как живой. Жаль, что на одной ноге была трещина, и следы реставрации были слишком заметны.

Цзян Ифэй стало жаль блюдо. Кто знает, что с ним сделает этот странный покупатель.

— Сестра Фэй, — вдруг позвала ее Яцзюнь, стоявшая у входа. В ее голосе слышалась досада.

— Эта Ли Минь опять пришла. Ищет вас повсюду, говорит, хочет проконсультироваться насчет работы аукциониста.

Цзян Ифэй перевернула блюдо, продолжая изучать технику росписи, и равнодушно сказала: — Я занята, пусть не мешает мне на складе.

— Хорошо.

Эта женщина, похоже, не могла успокоиться после вчерашнего и, видимо, решила не оставлять ее в покое.

С тех пор, как та заговорила о Хучэне, Цзян Ифэй еще меньше хотела ее видеть.

— Сестра Фэй, еще кое-что, — продолжила Яцзюнь. В ее руках что-то шуршало. — Вам цветы прислали. Куда их поставить?

Гао Цзе вышел из-за стеллажей, взглянул через плечо Цзян Ифэй и, поддразнивая, спросил: — О, Чу Канши сегодня не прислал красные розы?

— Что за цветы?

Вокруг загалдели, и Цзян Ифэй не могла сосредоточиться.

Она подняла глаза и посмотрела на Яцзюнь у входа.

Букет сине-фиолетовых цветов, словно прозрачные глаза, таинственные и глубокие.

Цзян Ифэй посмотрела на них, и холод пробежал по ее спине. Ее лицо застыло, пальцы, державшие блюдо, разжались.

Лазурит и нефрит, шелка и ласточки.

Это была живокость.

Ей показалось, что цветы окружили ее, их аромат заполнил легкие, зеленые стебли обвились вокруг ног, не давая ей сбежать. Сине-фиолетовые пятна покрывали ее кожу, проникая в поры, вызывая озноб.

Никто не заметил странного состояния Цзян Ифэй. Сотрудники с любопытством проходили мимо нее, чтобы посмотреть на необычный букет.

В этот момент Ли Минь на высоченных каблуках ворвалась через другую дверь склада. Найдя того, кого искала, она быстро направилась к ней: — Цзян Ифэй! Ты... А-а-а!

Едва ее рука коснулась плеча Цзян Ифэй, как каблук попал на пузырчатую пленку, и она поскользнулась.

Спину словно пронзило током, Цзян Ифэй резко пришла в себя и инстинктивно схватила выскальзывающее из рук блюдо.

— Хрясь! — Фарфор ударился о металл.

Раздался звонкий звук, и шум тут же стих.

Все обернулись, ошеломленные.

Цзян Ифэй смотрела вниз, ее лица не было видно. Блюдо в ее руках треснуло, осколок упал на пол.

У ее ног лежала женщина, неизвестно откуда взявшаяся, распластавшись на полу. Каблук сломался. Выглядела она довольно жалко.

В воздухе повисла тяжелая тишина, словно время остановилось. Стало трудно дышать.

Цзян Ифэй подняла голову. Ее лицо было страшно мрачным.

Краем глаза она посмотрела на женщину на полу, сдерживая гнев.

— Ты, вон отсюда.

Затем она посмотрела на вход, ее голос был полон угрозы:

— А ты, выброси эти цветы.

----

Вопрос с поврежденным лотом ей пришлось решать самой. Покупатель оказался понимающим и в ответном письме отказался от компенсации, попросив ее лишь принести извинения лично.

Весна в Яньду была переменчивой.

Ветер доносил запах травы и влажной земли.

Цзян Ифэй, держа в руках деревянную коробку, вошла в железные ворота. Перед ней открылся вид на просторный двор.

Зеленая лужайка окружала изящный старый особняк из красного кирпича, дышащий историей и изысканностью.

Деревянные оконные рамы были украшены замысловатой резьбой, в стеклах отражалось бледно-голубое небо. Без солнечного света дом выглядел немного безжизненным.

Она подумала, что здесь, должно быть, живет пожилой джентльмен, привязанный к прошлому, с мягким и великодушным характером.

По дороге она продумала множество вариантов извинений, надеясь не только получить прощение старика, но и произвести на него хорошее впечатление.

Знакомство с потенциальными покупателями высокого уровня тоже было частью ее работы.

Мелкий дождь начал моросить. Цзян Ифэй нахмурилась и ускорила шаг.

За последние несколько дней случилось слишком много неприятностей, у нее было плохое настроение, и она хотела поскорее закончить с этим делом.

Остановившись у входа, Цзян Ифэй отряхнула юбку и, опустив голову, потянулась, чтобы снять шляпу.

Внезапно массивная деревянная дверь, выглядевшая довольно старой, открылась изнутри.

Ее рука замерла на полпути.

Затем раздался молодой, приятный мужской голос.

— Добрый день, мисс Майна.

Его голос, словно луч солнца, пробившийся сквозь облака, разлился мягким светом.

Солнечные лучи упали на лицо Цзян Ифэй, скользнув от губ к глазам. Ее зрачки расширились.

Заготовленные фразы рассеялись по ветру. Сердце замерло.

Мужчина небрежно прислонился к дверному косяку. Его глаза были яркими и глубокими. На нем была безупречно выглаженная черная рубашка, руки скрещены на груди.

На его запястье не было знакомого нефритового Пи Яо.

Вместо него он носил ее резинку для волос, которую она потеряла позавчера.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Весеннее течение (Часть 2)

Настройки


Сообщение