Глава 6: Выставленное напоказ богатство непременно навлечет беду

Бай Юэ кивнула, и окружение под ногами отступило, как прилив, и она вернулась наружу.

Время было то же, что и в момент ее ухода.

Похоже, время, проведенное в этом "системе", не учитывается во внешнем мире. Бай Юэ посмотрела на свою руку и увидела, что держит в ней живую траву, похожую на лисохвост... Ну, точнее, лекарство под названием Трава Сяньфан.

В этот момент Сяомань издалека несла большой мешок с травами, а за спиной у нее тоже был большой мешок. Она бежала, опустив голову и тяжело дыша. Не успев войти в дом, она увидела Бай Юэ, стоящую снаружи и смотрящую в пустоту.

Она тут же остановилась.

— Сестрица Бай, почему ты здесь? Как мама?

— Что это?

Бай Юэ еще не успела ответить, как Сяомань заметила Траву Сяньфан. Трава была ярко-зеленой и красивой, с капельками росы, и с первого взгляда было видно, что она отличается от обычных диких трав.

— У тебя есть какая-нибудь земля, плодородное место? Я хочу посадить эту траву.

— А, моя земля? Мою землю обрабатывает дядина семья, и дядя каждый раз дает нам немного еды после сбора урожая. Если ты хочешь посадить это, зачем сажать на земле? Лучше посадить перед дверью дома, чтобы мы могли за ней ухаживать. Что это за трава?

— Это лекарственная трава, называется Трава Сяньфан. Она может вылечить болезнь твоей матери.

— Правда? Тогда...

— Сейчас ее нельзя давать ей. Это семена, не думай об этом.

Сяомань смущенно почесала голову. Она действительно хотела отнести ее маме. Она не знала, откуда сестрица Бай взяла эти вещи. Неужели эта штука действительно может вылечить?

— Не будем об этом. Сестрица Бай, посмотри сюда...

Она взволнованно сняла большой мешок со спины, затащила его в дом и открыла. Достала оттуда связку свечей, зажгла их, а затем достала несколько бумажных свертков. Еще не открыв их, она почувствовала сильный мясной запах. Она протянула один сверток Бай Юэ: — Сестрица, это тебе. Это самое нежное мясо молодого оленя, очень полезная вещь, обычно такого нет...

Она положила остальные бумажные свертки на стол и, сглотнув, сказала: — Это мясо серого гуся, это мясо красной курицы, это мясо дикого кабана, это колбаса, это хрустящая жареная рыба. У нас здесь нет ничего вкусного, только дичь. Я специально скупила все мясные блюда в ресторане тетушки Цзяо.

— В деревне есть ресторан? Я думала, здесь бедно, и никто не ходит в рестораны.

— Сестрица, то, что мы бедны, не означает, что другие места тоже бедны. Хотя это одна деревня, верхняя деревня намного богаче нашей нижней.

Лю Ши проснулась от запаха и с трудом поднялась.

— Что это... О чем вы говорите? Откуда у нас свечи...

— Мама, скорее, поешь.

Лю Ши, не обращая внимания на то, может ли она ходить, встала с кровати и, пошатываясь, подошла к столу. Увидев гору еды, она в волнении подняла руку, чтобы ударить Сяомань.

Но Бай Юэ протянула руку и схватила ее: — Что ты делаешь?

— Отпусти меня, госпожа Бай... Я знаю, что это куплено на ваши деньги. Вы так тратите деньги на нас, мы не сможем вам возместить. Пожалуйста, не делайте этого больше.

— Что значит не сможете возместить? Я просила вас возместить?

Сяомань услышала что-то неладное, но, будучи умной, быстро поняла, что имеет в виду мать. Ее лицо покраснело от гнева: — Мама, что ты несешь? Ты думаешь, сестрица Бай — сбежавшая наложница, и деньги украдены? Это... это деньги, которые мы сегодня нашли на улице, и мы их выловили, когда ловили рыбу! Как ты можешь так говорить о сестрице? Я была там.

Повернувшись, она успокоила Бай Юэ: — Сестрица, не слушай, что говорит моя мама. Она просто любит нести всякую чушь. Я знаю, что ты не такая.

Лю Ши опешила, услышав это: — Это найдено?

— Да, найдено. Поэтому ты не ешь. Это куплено для сестрицы Бай. Это деньги, которые сестрица Бай выловила на удочку, это ее заслуга. Если тебе не нравится, не трогай. Сестрица специально принесла лекарственную траву для твоей болезни, мама. Я знаю, ты всегда была трусливой и боялась проблем, и у тебя нет своего мнения. Ты можешь говорить о других, но не смей говорить о сестрице... Она наш благодетель.

Она в гневе собрала все бумажные свертки и действительно не дала их маме.

Сердце Бай Юэ потеплело, и она уже не так сильно злилась на Лю Ши. К тому же, у нее был беззаботный характер, и она не слишком переживала. — Все в порядке, садитесь ужинать. Я позову А Гоу.

Лю Ши, отчитанная дочерью, даже не осмелилась больше говорить.

А Гоу давно проснулся. Услышав запах мяса, он быстро слез с кровати и подошел к столу: — Мясо! Спасибо, сестрица Бай, мама, сестрица Бай — хороший человек.

Лю Ши снова была отчитана младшим сыном, и ее лицо мгновенно покраснело до корней волос.

На следующий день Лю Ши была по-прежнему такой же... Лекарство не оказало особого эффекта, ее лицо стало еще более бледным, но Сяомань все равно стянула ее с кровати и вывела на улицу, чтобы размять кости.

Лю Ши плохо переносила солнце на улице, и, пройдя всего два шага, начала задыхаться. А Гоу сидел рядом на стуле, жуя несколько хрустящих косточек, и ел с аппетитом.

Сяомань вдруг взяла много денег и пошла в верхнюю деревню, купив там кучу еды, о чем рассказал хозяин магазина.

Вскоре вся деревня узнала, что Сяомань вчера купила много мяса и овощей домой. Многие специально проходили мимо ее дома, заглядывая внутрь, надеясь что-нибудь увидеть. Даже Чжэн Хуа в изумлении прибежал.

— Дядя, ты как раз вовремя, мне нужно с тобой поговорить.

— Что?

— Я хочу отремонтировать наш дом. Хочу попросить дядю помочь найти мастеров. Деньги — это не проблема, главное, чтобы дом отремонтировали.

Она так щедро говорила о деньгах, что Чжэн Хуа тоже поверил деревенским слухам.

Бай Юэ стояла у двери и видела, как несколько групп людей намеренно проходят мимо. Лица этих людей были гораздо приветливее, чем раньше, и все они были очень доброжелательны к ней.

Некоторые даже спрашивали, вышла ли она замуж?

Теперь, услышав, как Чжэн Хуа спрашивает Сяомань о деньгах, она поняла, что слухи о деньгах распространились. Она не ожидала, что они распространятся так быстро.

Чжэн Хуа, косясь на Бай Юэ, спросил Сяомань: — Что с этими деньгами? Слухи распространились по всей деревне. Откуда у тебя деньги... Или ты...

Он не договорил и снова косо взглянул на Бай Юэ.

Смысл был очевиден: деньги дала Бай Юэ.

Чжэн Хуа вспомнил слова Бай Юэ накануне и почувствовал, как у него сердце сжимается, словно его кусает собака. Его мысли были такими же, как у Лю Ши: он считал, что Бай Юэ имеет неизвестное происхождение, и деньги, которые она тратит, тоже имеют неизвестное происхождение, и это непременно приведет к беде.

Сяомань нахмурилась: — Дядя, пожалуйста, не делай поспешных выводов. Зачем ты смотришь на сестрицу Бай? Эти деньги — серебро, полученное за вещь сестрицы Бай. Она помогла мне нанять доктора, а оставшиеся деньги пойдут на ремонт дома.

— По ее виду...

— Что она? Она порядочная девушка! Если дядя не хочет помогать, пожалуйста, уходи. Я найду кого-нибудь другого.

— Ты, девчонка! Она чужая, зачем ты ее защищаешь?

Бай Юэ нахмурилась. Она поливала Траву Сяньфан, которую посадила у двери, и услышала сплетни этих людей. Изначально она хотела проглотить обиду...

Но Чжэн Хуа говорил все хуже и хуже. Она резко встала и подошла к Чжэн Хуа, холодно сказав: — Дядя, даже если я чужая, я не живу в вашем доме. Если хотите что-то сказать, скажите мне. Сяомань хоть и молода, но понимает больше, чем вы. Вы хотите, чтобы я ушла? Ха, я не уйду.

Повернувшись, она сказала Сяомань: — Тебе не нужно искать его. Другие люди тоже смогут помочь.

Пока они так ссорились, снаружи собралось много зевак...

Бай Юэ слегка улыбнулась и сказала всем: — Я из богатой семьи из Страны S. Вы, наверное, не знаете, где находится моя страна, она по ту сторону моря. Я вышла погулять и потерялась с семьей. Вам кажется, что семья Сяомань вдруг разбогатела? Это потому, что я отдала свой единственный семейный золотой браслет, чтобы Сяомань обменяла его на деньги для лечения тетушки Лю и А Гоу, и еще немного осталось на ремонт дома.

— Не знаю почему, но всегда найдутся люди, которые любят распространять слухи. Если вы готовы одолжить денег Сяомань, мне не придется отдавать семейную реликвию за деньги. Если мой отец узнает об этом, он, конечно, будет недоволен.

— Если вы пожалеете меня, можете собрать немного денег, чтобы я могла выкупить вещь. Особенно дядя, почему бы вам не одолжить мне немного денег, чтобы выкупить ее, и тогда вы сможете увидеть вещественное доказательство нашего богатства.

Услышав это, все поняли, что дело вот в чем...

Но как только речь зашла о деньгах, все тут же поспешили прочь, бормоча: — Госпожа Бай — хороший человек, эх... мы все бедные, откуда у нас деньги на пожертвования... Пусть дядя Сяомань даст вам.

Тао Ши, услышав это сзади, поняла, что дело плохо. Она не только не получила выгоды, но еще и должна была отдать деньги. Она тут же закричала: — Чжэн Хуа, ты еще не вернулся?! Что ты там с ними делаешь? Она уже выросла, не помнит, как ты о них заботился, а теперь пререкается с тобой из-за чужой! Ой, мой живот...

Чжэн Хуа смущенно покраснел и крикнул Лю Ши: — Ты контролируй свою Сяомань! Как она смеет так разговаривать с дядей! Я больше не буду о вас заботиться!

Сказав это, он поспешно побежал поддержать жену и ушел.

Лю Ши тут же отчитала Сяомань: — Это твой дядя, даже если он не прав, ты не можешь не уважать старших. Наша семья раньше выживала только благодаря помощи твоего дяди.

— Хорошо, не создавай больше проблем. Если дядя скажет что-то хорошее, я, его племянница, буду слушать его, даже стоя на коленях. Но если он говорит неприятные вещи, я не могу слушать. Я помню все хорошее, что он сделал для нашей семьи, и отплачу ему. Но сестрица Бай — наш благодетель, она спасла А Гоу, и ему не пристало говорить о ней, а уж тем более подозревать ее в вымышленных вещах — это перебор.

— Ты... — Лю Ши в гневе поплелась обратно в дом.

Когда все ушли, Бай Юэ и Сяомань переглянулись и вздохнули с облегчением: — Сестрица Бай...

— Ничего страшного, я не злюсь на них.

Бай Юэ говорила, что не злится, но на лице у нее было сильное недовольство. Она все еще слишком просто представляла себе вещи. Она не ожидала, что человеческая природа так завистлива. Слухи, жадность... Это ее вина, что она слишком рано показала свое богатство.

Она не знала, поможет ли сегодняшнее объяснение.

Если кто-то поймет, в чем слабость ее слов, то, возможно, возникнут еще большие проблемы, и это может привести к беде. Если она долго не сможет вернуться домой, ее статус в этом месте станет неловким.

У нее должен быть приемлемый статус, своя земля, свой дом.

Хотя она родилась в мирное время, она знала поговорку: люди умирают за богатство, птицы — за еду. Сегодня ее богатство было раскрыто, и рано или поздно на нее обратят внимание те, кто имеет дурные намерения.

Подумав об этом, Бай Юэ забеспокоилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Выставленное напоказ богатство непременно навлечет беду

Настройки


Сообщение