Ван Цзиншэнь взял карту, но завтрак на столе не тронул. Он не знал, что за причуды у Шэнь Чжо, но раз тот ушел, ему не было нужды играть с ним в эти игры.
Ван Цзиншэнь отчаянно хотел домой, и он так и сделал. Думая о том, что целый день не видел сына и не возвращался ночью, он предположил, что тот будет недоволен, и купил ему волчок.
Эта маленькая штуковина обошлась Ван Цзиншэню в шестьдесят юаней, отчего он про себя выругался.
По мнению Ван Цзиншэня, эта вещь, которая крутится без остановки, как он сам в свое время, не представляла никакого интереса, но раз сыну нравилось, отцу приходилось потакать ему.
Эх, какой же он хороший отец.
Ван Цзиншэнь развлекал себя такими мыслями.
Он почти дошел до дома, когда его остановили несколько парней, похожих на хулиганов. Один из них спросил: — Ты Ван Цзиншэнь?
Ван Цзиншэнь задумался, сделал вид, что ничего не понимает, и с сомнением спросил: — О ком вы говорите? Моя фамилия Шэнь.
Ван Цзиншэнь вел себя так естественно и уверенно, что главарь хулиганов нахмурился, но выглядел неуверенным. Ван Цзиншэнь успокоился и повернулся, чтобы уйти, но его схватили за воротник. Ван Цзиншэнь, недолго думая, отмахнулся.
— Кого ты обманываешь, придурок! — Хулиган чуть ли не сунул телефон в лицо Ван Цзиншэню. Ван Цзиншэнь, конечно, увидел на большом экране свою фотографию, его взгляд дрогнул, и он вздохнул про себя.
Жизнь сделала его гладким и равнодушным, но он редко совершал героические поступки, спасая красавиц, и вот к чему это привело.
Эх, в наше время быть хорошим человеком действительно трудно.
Хулиган бросил сигарету, сильно прижал ее ногой и злобно посмотрел на Ван Цзиншэня: — Кто-то велел мне тебя проучить. Впредь смотри под ноги, знай, с кем можно связываться, а с кем нельзя!
Ван Цзиншэнь на этот раз действительно рассмеялся: — Ты говоришь о Ли Яньянь? Да брось, когда я ее встретил, она была такой трусихой.
Ван Цзиншэнь похлопал хулигана по руке и искренне сказал: — Братишка, честно говоря, когда я шатался по улицам, вы еще не знали, где находитесь. Живите спокойно на родительские деньги, не учитесь драться. Эх, дети в этом возрасте — такая головная боль... О, уже почти обед, идите домой, поешьте, не заставляйте маму ждать. Я тоже пойду, пока!
Хулиганы покраснели от злости. Ван Цзиншэнь погладил подбородок, про себя подумав: кажется, я их только разозлил...
На самом деле, обычно Ван Цзиншэнь никогда бы не стал специально их провоцировать, но сегодня он сам не знал, что с ним. В груди что-то застряло, и ему нужно было выплеснуть это.
Ван Цзиншэнь отбросил волчок и первым нанес удар, сбив нос главарю хулиганов.
Тот взвыл от боли и упал. Несколько хулиганов бросились на Ван Цзиншэня. Немногочисленные жители жилого комплекса, увидев это, испуганно отпрянули.
Человеческая природа такова.
Ван Цзиншэнь, подгоняемый злостью, бил быстро и сильно. Даже когда двое хулиганов схватили его сзади, он смог отбросить ногами тех, кто на него набросился. Хотя он и получил несколько синяков, он все же остался победителем. Наконец-то он выплеснул гнев, и ему стало намного легче. Но он не ожидал, что эти молокососы, набравшись наглости, достанут обломок лезвия и порежут ему ногу.
Порез был недлинный, но Ван Цзиншэнь пошатнулся от испуга. Другой хулиган воспользовался моментом и пнул его. Видя, что вокруг собирается все больше жителей, хулиганы не осмелились раздувать скандал, но перед уходом разбили волчок, купленный Ван Цзиншэнем для сына, и насмешливо показали ему средний палец.
Ван Цзиншэнь, увидев, что они ушли, вздохнул с облегчением. Когда он дрался, ему было невероятно приятно, он чувствовал, как выплескивается вся его обида и гнев. Только сейчас он почувствовал сожаление.
Он дрался один против многих, и у него болело все тело.
Особенно нога. Ван Цзиншэнь, хромая, поднял сломанный волчок, вздохнул и с досадой почесал голову.
Как он объяснит это малышу?
Когда Шэнь Чжо приехал в больницу, он увидел, что красивое лицо Ван Цзиншэня превратилось в "свиное рыло", нога была перевязана бинтами, и он выглядел совершенно уныло.
Шэнь Чжо изначально был зол, но, глядя на его поникший вид, на мгновение не знал, злиться или смеяться.
Ван Цзиншэнь лежал на кровати, мягкий, как булочка. Булочка широко раскрыла свои влажные глаза, маленькие слезинки навернулись на глаза, готовые вот-вот упасть, выглядя особенно жалко.
— Папа, ты очень плохой! Я больше не буду с тобой разговаривать!
Ван Цзиншэнь в этот момент не обращал внимания на Шэнь Чжо, изо всех сил успокаивая маленького "слезного пушку" Ван Гунци. Соседка, которая присматривала за Ван Гунци, тоже неодобрительно смотрела на него: — Цзиншэнь, ты уже в таком возрасте, как ты можешь так безобразничать? Подумай не только о себе, но и о Ци Ци. Ци Ци еще маленький, ты разве не боишься, что он будет волноваться? Ты, эх...
Ван Цзиншэнь немного покраснел от ее слов.
Шэнь Чжо подошел и сказал соседке: — Спасибо вам, дальше я сам о нем позабочусь.
Женщина, моргая, с любопытством посмотрела на Шэнь Чжо. Шэнь Чжо держался с исключительной уверенностью, перед посторонними он вел себя безупречно. Женщина кивнула и, уходя, несколько раз украдкой взглянула на Шэнь Чжо.
Шэнь Чжо впервые увидел Ван Гунци лицом к лицу и подумал, что характер сына Ван Цзиншэня совсем не похож на его собственный, поэтому он посмотрел на него еще несколько раз.
Ван Цзиншэнь прижал голову сына к одеялу и довольно серьезно сказал Шэнь Чжо: — Мм, со мной все в порядке, не нужно за мной присматривать, можешь идти.
Шэнь Чжо еще не успел открыть рот, как Ван Гунци вскочил, плача и размазывая сопли и слезы по лицу, размахивая кулаками и ногами: — Ты очень плохой! Ты меня совсем не любишь! Ты очень плохой! Я не хочу быть с тобой!
Простим шестилетнему ребенку ограниченный словарный запас, он мог ругаться только этими двумя словами, но это не мешало ему быть по-настоящему рассерженным на этот раз.
Ван Цзиншэнь совершенно не хотел, чтобы Шэнь Чжо видел их семейные дела, но, к сожалению, обычно очень послушный Ван Гунци на этот раз так сильно капризничал. Ван Цзиншэнь долго думал, неуклюже гладил его по голове, но, к сожалению, этот безотказный прием сегодня не сработал. Ван Гунци продолжал кататься по кровати и истерить, громко плача: — Папа меня не любит! Папа пошел драться, папа меня бросил.
Все в палате смотрели на Ван Цзиншэня с осуждением.
Ван Цзиншэнь стиснул зубы. Этот маленький кролик обычно такой послушный, почему он подвел его в самый ответственный момент? Когда еще ему было устраивать истерики?
Почему... именно перед этим мерзавцем Шэнь Чжо он должен был потерять лицо?
Ван Цзиншэнь, не обращая внимания ни на что, хотел прижать Ван Гунци, собираясь сначала выгнать Шэнь Чжо, а потом хорошенько разобраться с этим мерзким мальчишкой. Но Ван Гунци на этот раз не давал себя трогать, маленькими ручками отталкивая протянутую руку Ван Цзиншэня.
— Я тоже не хочу папу! Я хочу маму, верните мне маму, я не хочу папу! —
Лицо Ван Цзиншэня изменилось, он отдернул руку и с улыбкой сказал Шэнь Чжо: — Эх, когда у этого медвежонка начинается истерика, его не остановить. Простите, что заставил вас это увидеть.
Шэнь Чжо, склонив голову, разглядывал Ван Цзиншэня. Ван Цзиншэнь, поджав губы, откинулся на подушку, не двигаясь и не говоря ни слова.
Шэнь Чжо взял плачущего малыша на руки. Ван Гунци, с заплаканными глазами, смотрел на него. Шэнь Чжо вдруг почувствовал, что, хотя характером Ван Гунци не похож на Ван Цзиншэня, в чертах его лица все же просматриваются черты Ван Цзиншэня, особенно в его жалком виде, когда он расстроен. Шэнь Чжо вдруг проявил терпение и с редкой нежностью сказал: — Ты не хочешь своего папу?
Твой папа расстроится.
Ван Цзиншэнь, упрямо, сказал: — Не волнуйся, я не расстроюсь!
Ван Гунци, услышав это, еще больше расстроился, и его слезные железы снова заработали. Он жалобно посмотрел на Шэнь Чжо.
Шэнь Чжо не обращал внимания на Ван Цзиншэня, полностью обнял Ван Гунци, подхватив его под мышки: — Ты не хочешь своего папу, тогда я буду твоим папой, хорошо?
Ван Цзиншэнь тут же подскочил и злобно посмотрел на Шэнь Чжо. Шэнь Чжо снова сказал: — А он пусть будет твоей мамой. Так у тебя будет и папа, и мама, хорошо?
Малыш Ван Гунци серьезно задумался. Он не хотел папу... но и расставаться с ним не хотел. Если прежний папа станет мамой, а незнакомый дядя, которого он видит впервые, станет папой, то он не нарушит своего слова и при этом не потеряет своего папу. Ван Гунци решил, что это очень выгодно. Несмотря на то, что он был таким маленьким, у него тоже было чувство собственного достоинства и он держал слово.
Ван Гунци тут же закричал: — Хорошо! — А потом этот малыш, который только что заявил, что не хочет своего отца, почувствовал себя немного виноватым и робко оглянулся на свою "новую маму".
Ван Цзиншэнь будет ругать своего ребенка? Нет! По крайней мере, не при Шэнь Чжо. Ван Цзиншэнь просто бросился на Шэнь Чжо, готовый драться.
— Шэнь Чжо, катись куда подальше, не порти моего сына!
Шэнь Чжо просто держал Ван Гунци и не отпускал, отступив на два шага, сказал: — Тебя зовут Ци Ци, верно? Ци Ци, мы возьмем лекарство для твоей мамы, пусть мама немного отдохнет, хорошо? Иди, попрощайся с мамой.
Лицо Ван Цзиншэня можно было назвать свирепым, но, к сожалению, Ван Гунци обернулся, почувствовав, что у него действительно есть мама, и был так удивлен, что послушно помахал рукой и сказал: — Мама, пока.
— ...
Черт, ты, дурачок-сын, чьи же у тебя мозги?!
Ван Цзиншэнь в расстройстве продолжал бить по кровати. Увидев, как Шэнь Чжо уводит сына, он только через некоторое время сообразил, что нужно идти его отбирать, но медсестра, которая как раз пришла сменить ему повязку, удержала его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|