Руки мальчиков сильно покраснели и опухли от обморожения. На мизинцах и других пальцах уже начали появляться нарывы. Зола с дров попала на ранки, и зрелище было ужасным.
Шэнь Мэйхуа, глядя на обожженные морозом руки детей, почувствовала невыразимую жалость. Как же им, должно быть, больно и чешется! Она отвернулась, проморгалась, чтобы прогнать навернувшиеся на глаза слезы, и, подождав немного, позвала: — Вы чего стоите? Заходите.
Юаньбао и Дали удивились, что она зовет их войти. Они настороженно замерли на пороге, но, видя, что она занята своими делами, один за другим вошли в кухню и, обойдя ее, сложили дрова за плитой.
Шэнь Мэйхуа осмотрелась, заглянула под крышку котла, но горячей воды не нашла. Руки детей нужно было промыть теплой водой, иначе обморожение могло воспалиться.
Она быстро вышла во двор, набрала ведро воды и, вернувшись, поставила котел на плиту.
Юаньбао, складывая дрова, украдкой наблюдал за каждым движением матери. Когда она направилась к плите, он подумал, что она сейчас будет их ругать, потому что они вернулись поздно. Мальчик вздрогнул и, повернувшись, крепко обнял брата, закрывая его собой.
Шэнь Мэйхуа опешила от такого поступка сына, но быстро поняла, что он испугался наказания. Глядя на эту защитную реакцию, она почувствовала укол совести.
— Подойдите ко мне и подавайте дрова, — спокойно сказала Шэнь Мэйхуа, садясь на скамейку у плиты. Она чиркнула спичкой, подожгла солому и положила ее в топку. Она хотела, чтобы дети погрелись у огня, ведь они все утро провели на морозе.
Когда огонь разгорелся, Шэнь Мэйхуа потянулась к нему, чтобы согреть замерзшие руки, но, заметив, что дети жмутся друг к другу в углу кухни, остановилась. В углу было холодно, и дети, боясь ее, не решались подойти ближе.
— Садитесь и следите за огнем, я буду готовить, — спокойно сказала Шэнь Мэйхуа, вставая со скамейки. Она вышла из кухни.
Дали и Юаньбао, переглянувшись, не сели на скамейку, а лишь сделали несколько шагов вперед и, остановившись перед ней, стали наблюдать за огнем, время от времени подкладывая дрова.
Шэнь Мэйхуа хотела сказать им, чтобы сели, но, вспомнив, что однажды, когда они сидели на скамейке у плиты, их штаны испачкали ее, и героиня романа, увидев это, рассердилась и наказала их, решила промолчать. С тех пор дети боялись садиться на скамейку.
Шэнь Мэйхуа вздохнула, понимая причину их поведения. Видя, что они стоят достаточно близко к плите, чтобы согреться, она не стала настаивать, а пошла к буфету, посмотреть, есть ли что-нибудь поесть. Пока дети складывали дрова, она слышала урчание в их животах. Да и сама она, пролежав полдня в кровати, успела проголодаться.
Кухня в доме героини романа была большой, но почти пустой. Здесь была только самая необходимая кухонная утварь. Буфет давно не мыли, он был покрыт толстым слоем жира и пыли и закрыт на небольшой замок.
Замок был нужен скорее для защиты от детей, чем от воров. В то время кражи были редкостью, и многие даже не запирали двери, оставляя дома под присмотром соседей.
Найдя ключ, Шэнь Мэйхуа открыла буфет. Внутри лежал небольшой мешочек с мукой, чуть больше килограмма. На дне кувшина было совсем немного масла, полкружки соли, два яйца и наполовину сгнивший кочан капусты. Больше ничего не было.
Шэнь Мэйхуа остолбенела. Муж героини романа был заместителем командира полка и получал больше шестидесяти юаней в месяц. Половину он исправно отправлял домой. В те времена, когда килограмм риса стоил всего двенадцать фэней, тридцать юаней были огромной суммой.
И при таких деньгах в доме почти нет еды? Не веря своим глазам, она еще раз осмотрела буфет, но, кроме посуды, ничего не нашла.
Постояв немного, Шэнь Мэйхуа взяла большую фарфоровую миску, насыпала на дно немного муки, добавила воды и соли и начала размешивать, решив приготовить суп с клёцками и яйцом.
Этот суп готовился очень просто: нужно было замесить тесто, отщипывать от него небольшие кусочки и бросать в кипящую воду. Когда клёцки сварились, добавить взбитые яйца, тонкой струйкой вливая их в кастрюлю и постоянно помешивая. Затем положить немного нашинкованной капусты и варить еще несколько минут.
Вдохнув аппетитный аромат, Шэнь Мэйхуа улыбнулась. Суп получился на славу! Она перелила его в большую миску и поставила на стол у входа в кухню.
Юаньбао, глядя на еду, сглотнул и повернулся к брату: — Братик, я кушать хочу.
— Мы сейчас батат съедим, — тихо сказал Дали, обнимая брата. Он показал Юаньбао на батат, который незаметно от тети положил в угли под котлом. Батат почти испекся.
Это был последний батат, который бабушка Ван дала им вчера.
Шэнь Мэйхуа, помыв посуду, отнесла суп в дом, решив вернуться за мисками и ложками позже.
Дали, дождавшись, когда тетя уйдет, щипцами для углей вытащил батат из огня.
Юаньбао, глядя на батат, нетерпеливо сглатывал слюну.
Дали разломил батат пополам и большую часть отдал брату. Они стали дуть на горячий батат, но, не успев как следует остудить его, откусили по большому куску. Горячо! Они уже хотели подуть на батат, когда дверь кухни открылась. Мальчики испуганно проглотили обжигающие куски.
(Нет комментариев)
|
|
|
|