Глава 8

Во всей семье Сун, если говорить о заботе и любви к Сун И, то теперь остался только старый господин Сун.

Но старый господин Сун был уже стар. В молодости он слишком усердно учился, но так и не смог сдать экзамены более высокого уровня, что подорвало его здоровье. Сейчас, едва перевалив за шестьдесят, он уже терял зубы и волосы, а ходить мог только с тростью.

Ему не хватало сил, и обычно он редко выходил даже из своей комнаты. Только во время еды он приходил из спальни в главную комнату и иногда интересовался домашними делами.

Если Цзян Хуэйцзя хотела поехать в уездный город, ей, конечно, было лучше всего спросить разрешения у старого господина Сун.

Если бы она спросила госпожу Юй, та бы точно не согласилась. Если бы спросила отца Сун, Сун Бошань наверняка ответил бы: «Спроси у своей матушки».

Старый господин Сун, поглаживая бороду, наставлял Цзян Хуэйцзя:

— Ты хочешь поехать в уездный город искать эту кресло-коляску, но ехать одной всегда неудобно…

В этот момент со стороны женского стола вдруг раздалось язвительное бормотание:

— Какие ещё неудобства! Она у нас очень способная, даже трёхлетнего племянника обидеть может. Чего ей бояться ехать одной?

В главной комнате снова воцарилась тишина.

Семья Сун была действительно большой, потому что госпожа Юй была очень плодовитой.

Родная мать Сун И, первая жена Сун Бошаня, госпожа Цуй, родила только одного Сун И, а госпожа Юй родила целых пятерых.

Старшие — Старший сын Сун и Второй сын Сун, младшие — Четвёртый сын Сун и Пятый сын Сун, а также одиннадцатилетняя младшая дочь Сун Цинфу.

Поскольку Сун Цинфу была единственной девочкой в этом поколении семьи Сун и самой младшей, её очень баловали.

Не только госпожа Юй с мужем баловали её, но и старый господин Сун очень любил эту младшую внучку.

Имя Сун Цинфу дал ей сам старый господин Сун, взяв его из знаменитой строки великого поэта династии Тан Ли Бо: «Лотос рождается из чистой воды, природная красота не нуждается в украшениях».

Уже по этим двум иероглифам «Цин Фу» можно было судить о любви старого господина Сун к этой внучке.

Если бы кто-то другой прервал старого господина Сун, когда он говорил, его бы непременно отругали. Но когда это сделала Сун Цинфу, даже несмотря на её странный тон и полное отсутствие сдержанности и скромности, подобающих юной девице, старый господин Сун лишь спросил её:

— Обидеть маленького племянника? Фужун, о чём ты говоришь? Твоя третья невестка не такой человек. Может быть, Фужун что-то неправильно поняла?

Всё-таки он был старым сюцаем, и в его речи чувствовалась некоторая книжность.

Он называл Сун Цинфу «Фужун», потому что это было её детское прозвище.

Бог знает, какое чувство испытывала Цзян Хуэйцзя каждый раз, когда слышала, как члены семьи Сун называют Сун Цинфу «Фужун». В её душе словно проносился табун из десяти тысяч альпак.

В том мире, где она когда-то жила, была одна печально известная чудачка, которую звали «Сестра Фужун»!

Надо же, переместилась во времени и получила «сестрицу Фужун» в золовки.

Это имя должно было быть исполнено красоты, но почему оно звучало так комично?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение