Глава 4. Десять стихов, торопящих невесту (Часть 1)

Позже, вспоминая тот день, Цзян Хуэйцзя каждый раз испытывала смешанные, трудноописуемые чувства.

Тогда она серьёзно всё обдумала, постаравшись предусмотреть все аспекты того, с чем ей предстояло столкнуться в будущем.

Она была готова к худшему и полна решимости встретить любые испытания.

Да, с самого начала брака Цзян Хуэйцзя рассматривала семью Сун как поле битвы.

Хотя за обе свои жизни она выходила замуж впервые, из-за особых обстоятельств этого брака, сидя тогда в комнате невесты, она не испытывала ни капли тех чувств, которые обычно присущи новобрачной: ни смущения, ни ожидания, ни трепета, ни сожаления.

В глубине души она не считала, что выходит замуж.

Она воспринимала это как задачу, которую необходимо выполнить, как судьбу, которую нужно принять.

Что касается другого главного действующего лица, мужчины, который формально должен был стать её мужем, Цзян Хуэйцзя поначалу вообще не принимала его всерьёз!

Кто бы мог подумать, что именно в этот момент, когда она тихо сидела в своей комнате, ожидая, что семья Сун пришлёт кого-нибудь за ней, во дворике снаружи раздадутся удивлённые возгласы.

Возгласы были такими громкими, что ясно донеслись до ушей Цзян Хуэйцзя:

— Это же сам Третий сын Сун приехал!

— Новый зять сам приехал за невестой!

Третий сын Сун приехал к дому Цзян на повозке, запряжённой быком. Поскольку ему было трудно передвигаться, он не мог сойти с повозки и искренне извинился перед семьёй тестя.

То, что он сам приехал за невестой, уже было огромным проявлением уважения к семье Цзян. Какие тут могли быть извинения? Старина Цзян был так приятно удивлён, что едва мог сдержать радость.

В тот момент Цзян Хуэйцзя, сидевшая в комнате, обдумывала, как ей «дать бой» семье Сун. Внезапные радостные крики снаружи заставили её на мгновение растеряться.

Снаружи всё ещё шумели. Вскоре один из двоюродных братьев Цзян со стороны отца со смехом сказал:

— Новый зять прибыл как раз вовремя! Но дочерей нашей семьи Цзян так просто не заполучить! Новый зять, покажи-ка нам свою искренность!

«Подшучивание над женихом» было важной частью тогдашних свадебных обычаев. Обычно, когда жених приезжал за невестой, ему приходилось вытерпеть символическую «порку» от родственников невесты.

Это называлось «битьё жениха». Конечно, били не по-настоящему, это был лишь ритуал, показывающий, как семья ценит дочь, и напоминающий жениху, что у невесты есть родня. Также это давало понять жениху, что невеста досталась ему нелегко, и побуждало его в будущем относиться к ней с большим уважением.

Это был обычный ритуал, но слова двоюродного брата Цзян вызвали неловкость как внутри дома, так и снаружи.

Ведь Третий сын Сун был калекой! То, что он смог сам приехать за невестой, уже было достижением. Какое тут «битьё»?

Кто осмелится его ударить?

Даже если это просто понарошку, палка всё равно должна коснуться его тела. А если что-то пойдёт не так, кто будет отвечать?

Но просто так отпустить Третьего сына Сун?

Так тоже нельзя!

Двоюродный брат уже произнёс свои слова. Если теперь просто отпустить жениха, семья Цзян потеряет лицо.

Сун И, однако, не растерялся. Улыбаясь, он сложил руки в приветствии:

— Благодарю всех за вашу доброту! Разве посмею я быть неискренним?

С этими словами он достал из рукава стопку красных конвертов.

Несколько детей, сидевших в углу, радостно закричали:

— Хунбао! Хунбао! (Красные конверты!)

В те времена женихи, не желавшие подвергаться «битью», часто давали несколько красных конвертов с деньгами родственникам невесты, которые «охраняли» дверь.

Это было и празднично, и выгодно, и весьма достойно.

Однако деревенские семьи в большинстве своём были бедны, и на этом этапе немногие действительно давали красные конверты.

К тому же все знали о тяжёлом положении Третьего сына Сун.

Родственники семьи Цзян и не надеялись получить хунбао, так что это стало ещё одним приятным сюрпризом.

Сун И раздал красные конверты. Дверь в комнату невесты ещё не успели открыть, а младшая двоюродная сестра Цзян, У-ни, которая находилась рядом с невестой, игриво крикнула из-за двери:

— Зять-братец, здесь не хватает одного красного конверта! Без хунбао дверь не откроем!

Кто-то подхватил шутку:

— Одного разве хватит! У-ни вчера всю ночь провела с Хуэй-нян, зять должен дать побольше красных конвертов!

Люди засмеялись:

— Одними красными конвертами не обойтись! Нужно больше искренности, иначе мы нашу Хуэй-нян замуж не отдадим!

Люди, приехавшие с Сун И за невестой, забеспокоились. Старший сын Сун нахмурился, Четвёртый сын Сун скривил губы.

Сун И же снова сложил руки и громко сказал:

— Вы совершенно правы! Я, Сун, человек незначительный, и то, что ваша госпожа согласилась выйти за меня, — удача трёх жизней. Разве могу я сегодня быть неискренним в своих мольбах!

Сказав это, он сделал небольшую паузу, а затем продекламировал стихи, торопящие невесту:

— Утром встречаю весенний ветер, вечером слагаю стихи,
На бычьей повозке покинул я мирскую пыль.
Позвольте спросить, готов ли ваш наряд?
Небесная заря сияет в вашем зеркале.

Он спрашивал, закончила ли Цзян Хуэйцзя прихорашиваться, и указывал, что уже рассвело (небесная заря), и невесте пора открывать дверь.

Когда прозвучали четыре строки стихов, в шумном до этого дворике на мгновение воцарилась тишина.

А затем раздались удивлённые и восхищённые возгласы.

Люди словно только что осознали произошедшее, и двор мгновенно наполнился гулом.

Праздничная атмосфера во дворе разгорелась в полную силу. Жених, прибывший за невестой, сочиняет для неё стихи — это было поистине изящно.

К тому же такое изящество было доступно не каждому. В деревенских свадьбах считалось большим остроумием, если жених мог сказать несколько приятных слов перед дверью невесты. А сочинять стихи?

Не смешите! Разве деревенские мужики, не знающие грамоты, могут сочинять стихи?

Это была забава богатых семей!

Даже в городе на свадьбах редко сочиняли стихи, торопящие невесту, чаще всего обходились несколькими красными конвертами.

Семья Цзян почувствовала себя очень польщённой. Кто-то уже говорил, что можно открыть дверь невесте, но другие возражали, что благоприятный час ещё не настал, и дверь пока открывать нельзя. И тут Сун И продекламировал ещё одно стихотворение:

— Не знаю, что за вечер сегодня настал,
Но клепсидра мирская торопит свой бег.
Кто сказал, что лотос лишь в водах цветёт?
В зеркале бронзовом один распустился цветок.

Таких семисложных четверостиший, торопящих невесту, он сочинил на месте целых десять.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение