Единственным его достоинством была лишь красивая внешность, которая сама по себе могла затмить всех остальных.
Фудзино тоже был уверен в своей красоте, но его доходы никак не могли сравниться с доходами Циньлина.
Он выполнял все обязанности куртизана, и хотя иногда отказывал клиентам, это не происходило постоянно.
Он прекрасно понимал, что для куртизана из большого борделя он был лишь «обычного» уровня.
— В общем, я не могу позволить тебе здесь бездельничать, быстро иди работать в зону привлечения клиентов!
Сказав это, Такамура покинул комнату.
(Невыносимо…)
Фудзино неохотно поднялся.
(На самом деле, я не так уж и ненавижу эту работу.)
Среди куртизанов есть те, кто действительно от природы ненавидит продавать свое тело. Циньлин, наверное, один из таких.
Но Фудзино не испытывал такой сильной ненависти.
Он умел принимать гостей и не чувствовал себя несчастным рядом с клиентами.
Если относиться к продаже своего тела как к обычной работе, можно было терпеть постель с мужчинами.
Жизнь здесь, продавая свое тело, все равно была гораздо лучше, чем дни, когда не знаешь, будет ли еда.
(Только иногда это зависит от того, кто перед тобой.)
Среди клиентов тоже были те, кто нравился, и те, кто вызывал отвращение.
Но в реальности неприятных клиентов было больше, поэтому у него было мало постоянных клиентов.
Однако…
— Если хочешь спать только с теми, кто нравится, как же ты будешь зарабатывать?
Такамура всегда так отчитывал Фудзино.
— Фудзино!
Пока Фудзино предавался размышлениям и вздыхал, кто-то внезапно окликнул его. Фудзино невольно поднял голову.
— Кичё…
Светлые волосы, не совсем гармонирующие с кимоно, и светлые глаза — Кичё, тем не менее, умел сочетать их так, что это выглядело гармонично, и даже придавало ему особую, необычную сексуальную привлекательность.
Он был единственным куртизаном, который мог соперничать с Циньлином за звание ойрана, и их называли «Два столпа».
— Собираешься привлекать клиентов? Какой энтузиазм.
Кичё с улыбкой поддразнивал Фудзино.
— Я не по своей воле туда иду.
— Это точно.
Фудзино недолюбливал Циньлина, а Кичё для Фудзино был загадочной личностью.
Он уже мог бы покинуть Дом Падающих Цветов, но упорно оставался здесь и продолжал принимать клиентов.
— Мне ведь нужно попрощаться с каждым моим постоянным клиентом.
Фудзино, кажется, понимал, почему Кичё так говорил.
Хотя Кичё и Циньлин в повседневной жизни всегда были как кошка с собакой, их связывали многолетние, неразрывные узы.
Если бы Кичё покинул Дом Падающих Цветов, их соперничество подошло бы к концу.
Хотя у Фудзино не было с ними близких отношений, мысль о том, что Дом Падающих Цветов потеряет одного из своих лучших красавцев-куртизанов, вызывала у него легкое чувство сожаления.
(Впрочем, его уход или неуход меня не касается.)
— Я не ненавижу работу по продаже своего тела.
Возможно, выражение лица выдало мысли Фудзино, и Кичё намеренно сказал:
— Но тебе, кажется, не очень нравится, да?
— Я не то чтобы ненавижу… Просто некоторые клиенты совсем не вызывают желания.
— О?
Кичё слегка приподнял бровь.
— Мне кажется, ты из тех, кто наоборот, с некоторыми клиентами становится более оживленным.
— А? Что ты такое говоришь? Это же то же самое, что я только что сказал?
— Разве? Думаю, не совсем.
Не понимая, что именно хочет сказать Кичё, Фудзино нетерпеливо склонил голову.
— Я скоро ухожу отсюда, послушай мой совет, считай это прощальным подарком. Ты… не хочешь сам привлекать клиентов?
— Привлекать клиентов?
Способ привлечения клиентов для куртизана — это в особые дни, такие как День узора (примечание 1: особый день в квартале удовольствий, когда клиенты должны платить вдвое больше, а куртизаны надевают новые кимоно), самим писать письма и приглашать клиентов прийти.
Но такие вещи Фудзино, по сути, делал постоянно.
— Я имею в виду, писать письма друзьям, которые были у тебя раньше, вне этого места. Я помню, у тебя была семья, владевшая магазином кимоно, верно? Наверняка ты знаешь одного-двух людей, у которых хватит денег, чтобы прийти сюда?
— А? Прошло столько лет, те, кого я знал раньше, вряд ли захотят меня видеть.
— Правда?
— Конечно.
К тому же, видеть, как ты пал до такой жалкой жизни в квартале удовольствий, — это, честно говоря, стыдно.
— Ты сам скоро уходишь отсюда, поэтому твой мозг настолько отупел, что ты даже этого не подумал?
— Ой! Зачем говорить так грубо. Профессии не делятся на благородные и низкие, ты должен относиться к продаже своего тела как к работе, не нужно слишком переживать.
Такие люди, как ты, которые могут относиться к продаже своего тела как к законной профессии, — это редкие уникумы.
Фудзино мысленно саркастически усмехнулся Кичё. Он не понимал, что именно тот замышляет.
— Эта ситуация не имеет отношения к тому, нужно ли отделять работу от личных эмоций. Скорее, даже если можно заработать больше, обычный человек не захочет спать с друзьями, которых знал раньше.
— О? Вот как?
Кичё многозначительно улыбнулся двусмысленной улыбкой. Фудзино нахмурился, пристально глядя на лицо Кичё, пытаясь разгадать смысл этой улыбки.
— Но знаешь…
Кичё начал говорить.
— Так называемый большой бордель — это не просто место, где продают красоту.
Сува впервые увидел Макото, когда его мать попросила Суву отвезти ее в магазин кимоно «Кудзуя», который она часто посещала.
Бездетные хозяева магазина, чтобы решить вопрос с наследником, специально усыновили Макото из дальних родственников.
Макото большую часть времени после школы проводил в магазине, помогая по хозяйству. Поэтому Сува, который часто приходил в Кудзуя с матерью за покупками, постепенно познакомился с Макото. Иногда они болтали, иногда играли в Го, чтобы скоротать время ожидания.
Вместо того чтобы сопровождать мать, которая долго выбирала узоры и фасоны кимоно, Сува находил более интересным разговаривать с Макото или поддразнивать маленького Макото.
Примерно через полгода после знакомства с Макото отношения между Сувой, Макото и Кудзуя немного изменились.
Когда Сува привел в Кудзуя молодую девушку, Макото вдруг сказал им:
— О? Сегодняшняя барышня, которую вы привели, кажется, не та, что была вчера?
Похоже, Макото видел Суву на свидании с другой девушкой и намеренно разоблачал его двойную игру.
— Впрочем, обе барышни очень красивые и им очень подходят кимоно.
Когда Макото в частном порядке стал шантажировать Суву, говоря, что если тот не хочет, чтобы его двойная игра раскрылась, он должен приводить своих девушек в Кудзуя за покупками, Сува был так шокирован словами Макото, что едва мог закрыть рот.
Похоже, то послушное поведение Макото, которое он видел раньше в магазине, было полностью наигранным.
Сува всегда считал Макото милым младшим братом, который им восхищается.
Да — теперь, вспоминая, его спокойное поведение казалось немного неестественным.
Чтобы сорвать маску с Макото, Сува постоянно пытался его проверить.
(Он действительно не похож на обычного ребенка.)
Впоследствии, вспоминая, возможно, бизнес Кудзуя тогда уже испытывал трудности, а Макото шантажировал его лишь своим способом помочь магазину.
Сува действительно часто менял девушек, и у него были так называемые «переходные периоды».
Хотя строго говоря, это не было двойной игрой, но если бы девушки обнаружили это в чувствительный период смены, это было бы не очень хорошо.
Поэтому под угрозами Макото Суве пришлось приводить своих девушек в Кудзуя и заказывать им кимоно.
Так Сува и Макото будто заключили некое соглашение: как только у Сувы появлялась новая девушка, он обязательно возвращался в Кудзуя, чтобы заказать кимоно. Сува сам не понимал, почему тогда поддался угрозам ребенка.
(Но…)
Хотя он считал шантаж Макото немного чрезмерным, ему не не нравилось заключенное между ними соглашение.
После того случая у них стало больше тем для разговоров, и Сува даже находил Макото после того, как тот показал свое истинное лицо, более привлекательным и милым, чем раньше.
Так их общение продолжалось несколько лет.
До тех пор, пока Кудзуя не разорился, а семья хозяев не исчезла без следа.
(Прошло уже шесть лет…)
С момента их встречи в Доме Падающих Цветов прошла неделя.
На самом деле, чтобы просто встретиться с Макото лицом к лицу, пришлось ждать целую неделю.
И это время было даже быстрее, чем по другим каналам, потому что Сува и «Фудзино» были старыми знакомыми, что позволило пропустить этап представления через постоянного клиента, который требовался в квартале удовольствий.
(Не думал, что в квартале удовольствий столько правил.)
По правилам квартала удовольствий, первый визит называется Сёкай, второй — Ура.
Даже при втором визите, заплатив за ночевку, нельзя было спать с куртизаном и даже разговаривать с ним.
Выбранная куртизанка (примечание 2: куртизанка, выбранная клиентом) могла лишь сидеть на почетном месте на банкете и улыбаться клиенту.
Лишь при третьем визите клиент мог официально стать «постоянным клиентом», и только тогда можно было по-настоящему спать с куртизаном.
(Впрочем, я на самом деле не хочу спать с Макото.)
Даже когда они снова встретились, один стал куртизаном, а другой — клиентом.
Для Сувы Макото был как младший брат.
Сува просто хотел хорошо поговорить с Макото.
Он хотел спросить Макото, почему тот оказался в Ёшиваре, продавая свое тело, и почему вдруг написал ему письмо.
И, кроме того, он считал, что должен спасти Макото из Ёшивары.
В сопровождении помощника управляющего борделем и Камуро, они шли по длинному коридору к комнате Макото на втором этаже. Комнаты куртизанов обычно назывались Хонья.
Когда Камуро отодвинул бумажную дверь, в комнате, казалось, горел сандал. Сладковатый аромат поплыл из распахнутой двери, окутывая Суву.
А Макото сидел рядом с расстеленной трехслойной красной футон.
(Макото…)
В слабом свете фонаря длинные ресницы Макото отбрасывали тени на его белоснежное лицо. Его поза была соблазнительной и манящей.
Сува почувствовал, что в таком виде Макото был еще красивее, чем при их первой и второй встречах. Сердце сжалось.
Макото перед ним был совершенно другим человеком по сравнению с тем, каким он был в детстве.
— Господин Сува.
Оклик помощника Такамуры вернул Суву из его мыслей к реальности.
Не
(Нет комментариев)
|
|
|
|