Муж второй старшей сестры — законный сын и старший сын, у него есть жена высокого происхождения, есть законные дети, сын и дочь. О муже второй старшей сестры не слышно никаких дурных слухов. По всем правилам и обычаям так быть не должно!
— Как такое возможно? — недоверчиво прошептала Люйцзяо.
Пока Герцог Вэй не впал в маразм, положение второго зятя не может быть подорвано.
Неужели эта барышня из побочной ветви семьи Герцога Чэня действительно может так околдовать Герцога Вэй?
Разве это возможно?
Даже если он действительно околдован, положение наследника герцога в аристократической семье должно быть доложено в Министерство Обрядов и одобрено императором. Разве император может позволить сыну от наложницы унаследовать поместье Герцога Вэй?
— Как невозможно? — переспросила Ханьсяо Люйцзяо, задавая вопрос и себе.
— А герцогиня?
— Нынешняя герцогиня — не первая жена Герцога Вэй, а вторая.
Говорят, Герцог Вэй и его первая жена были очень близки, а с нынешней герцогиней у них скорее взаимное уважение, как между гостями.
Молодые супруги, связанные брачным узлом, еще не успев обнаружить недостатки друг друга, в разгар чувств, один из них внезапно умирает от болезни. Оставшийся навсегда запоминает лучшее в другом. Это нормально, но крайне жестоко по отношению к тем, кто пришел после.
Потому что живые никогда не смогут превзойти мертвых.
Шуй Ханьсяо подумала: — А у первой жены не осталось детей?
— Только одна дочь, она уже вышла замуж.
— Куда вышла замуж? — Шуй Ханьсяо подняла голову и посмотрела на Люйцзяо, спрашивая.
— Вышла замуж в семью Цяо из Цанчжоу.
Семья Цяо — столетний знатный клан, передающий ученость из поколения в поколение. Почти в каждом поколении у них были чиновники при дворе. Нынешний Великий Ученый Академии Ханьлинь — человек из семьи Цяо.
Старшая мисс поместья Герцога Вэй вышла замуж за второго законного сына семьи Цяо. Сейчас у них трое дочерей и один сын, живут они довольно хорошо.
Просто вышла замуж немного далеко, возвращаться домой неудобно.
Вторая мисс и та старшая мисс, наверное, виделись всего несколько раз?
— Кто устроил брак той старшей мисс?
Люйцзяо немного поняла: — Нынешняя герцогиня.
— Какие отношения у той мисс с герцогиней?
Люйцзяо подумала: — Наверное, обычные! Нет ничего невежливого, но и близких отношений нет.
Ханьсяо отложила рукоделие, прогулялась по галерее, любуясь видом во дворе, глубоко вдохнула и улыбнулась: — Похоже, так и есть. Если бы отношения были хорошими, она бы не выдала ту мисс замуж так далеко.
К счастью, у той мисс все сложилось неплохо. Если бы было плохо, то у герцогини, наверное, жизнь была бы нелегкой.
— А какое отношение это имеет ко второму зятю? — Люйцзяо немного не поняла.
Люйцзяо была подобрана Шуй Ханьсяо в детстве и выросла рядом с ней. Поэтому, если у нее возникал вопрос, она обычно спрашивала прямо, без особых опасений.
— Когда у Герцога Вэй и его первой жены были очень хорошие отношения, жена умерла от болезни, оставив лишь одну дочь. Умирающая жена на смертном одре наказала хорошо относиться к дочери. Герцог считал законную старшую дочь драгоценной жемчужиной и всячески ее лелеял.
Затем он женился во второй раз, и вторая жена выдала его любимую дочь замуж далеко, так что они виделись раз в несколько лет. Как ты думаешь, у Герцога Вэй не осталось обиды в сердце?
Не будет ли он тайно недоволен второй женой?
Люйцзяо подумала, сочла слова Ханьсяо очень разумными, кивнула и сказала: — Действительно, Герцогу Вэй нормально чувствовать себя некомфортно.
— Некомфортно — это еще легко. Если у той старшей мисс после замужества жизнь сложится плохо, то Герцог Вэй, вероятно, разозлится на герцогиню, — слегка улыбнулась Ханьсяо.
— В аристократических семьях ценится, когда мать возвышается благодаря сыну, и когда сын возвышается благодаря матери.
Муж второй старшей сестры — сын нынешней герцогини. Хотя он и законный сын, но не сын первой жены. К тому же, он не любит герцогиню. Вероятно, его любовь к наследнику тоже ограничена. Так что, если у него действительно появится любимый ребенок, вполне возможно, что он захочет сменить наследника.
— Герцог Вэй и герцогиня тоже были молодыми супругами, как у них может не быть чувств после стольких лет совместной жизни? — Люйцзяо подумала и возразила.
Ханьсяо с одобрением взглянула на Люйцзяо, погладила зеленый лист и сказала: — Даже если у Герцога Вэй и герцогини есть многолетние чувства, факт дальнего замужества законной старшей дочери оставил в сердце Герцога Вэй тень. Теперь, когда у него появилась любимая наложница, он подсознательно остерегается герцогини, чтобы избежать повторения печальной судьбы законной старшей дочери с любимым сыном.
— Если Герцог Вэй лично вмешивается в брак сына, это слишком возвышает этого сына от наложницы, — недовольно сказала Люйцзяо.
Люйцзяо подсознательно считала жену наследника Герцога Вэй, барышню из семьи Шуй, своей и невольно сочувствовала ей.
— Вот именно! Поэтому вторая старшая сестра и ее муж так беспокоятся.
Герцог Вэй лично вмешивается и, конечно, ищет высокородную барышню. Но как высокородная барышня может согласиться выйти замуж за сына от наложницы, у которого нет прав на наследство? Те, кто амбициозен, неизбежно будут нацеливаться на положение наследника. А если еще и та барышня будет подливать масла в огонь, то положение зятя, вероятно, действительно станет опасным.
— Даже если у Герцога Вэй есть такая мысль, император вряд ли ее одобрит, — подумав, сказала Люйцзяо.
— Не факт. Говорят, семья Герцога Чэня и семья Герцога Динго — родственники по браку. Если Императрица, которая родом из семьи Герцога Динго, замолвит словечко, одобрит ли император?
Даже если Императрица не скажет ни слова, одобрит ли император из уважения к ней? — переспросила Ханьсяо.
— Что же тогда делать? — Люйцзяо потеряла дар речи. Услышав, как серьезно говорит Ханьсяо, она все больше убеждалась в ее правоте и невольно заволновалась.
Ханьсяо слегка улыбнулась: — У семьи Шуй в Миньцзине немного людей. У сестры даже нет никого, с кем можно было бы посоветоваться, если что-то случится.
Второй старшей сестре нелегко! — Невысказанный смысл был: "Вот почему!"
Я только что вышла замуж, и сестра сразу же пришла. Разве не за помощью?
И заодно посмотреть, стоит ли общаться с такой сестрой, как я.
— Тогда что Госпожа собирается делать?
— Что еще можно делать?! Конечно, пойти на банкет любования цветами и знакомиться с людьми. — Ханьсяо подняла руку, бросила зеленый лист в траву, повернулась и вернулась в комнату, продолжая свое рукоделие.
Сначала нужно закончить вышивать одежду!
— Что бы ни делал, бросать на полпути — нехорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|