Операция «Спасение Алоэ» (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Дядя постарается, — улыбнувшись, ответил он, а затем добавил: — Хуэйхуэй, дядя хочет поговорить с твоей мамой наедине, можно?

Позже я узнала, что они обсуждали конкретный план моей «Операции „Спасение Алоэ“».

Я вышла из палаты в коридор. Цзи Жохуэй все еще был там. Он молча сидел на скамье, опустив голову, и все так же выглядел очень печальным.

Это была палата особого ухода. С другой стороны коридора было большое окно. Я подошла к окну и встала к нему спиной, в трех-четырех метрах от его скамьи.

Казалось, он не замечал моего присутствия.

Светло-голубая занавеска колыхалась у меня за спиной. Не знаю почему, но я вдруг заговорила.

Возможно, потому, что этот внешне высокий парень напротив сейчас походил на пятилетнего ребенка, потерявшего родителей.

— Люди уходят навсегда, но их души — нет.

— Если ты по-настоящему любишь человека, его душа всегда будет с тобой.

— Ты веришь, что у души тоже есть глаза и руки?

Сидевший на скамье напротив поднял голову и посмотрел на меня.

— Я верю!

— Мой папа ушел несколько лет назад, но он часто навещает меня, часто берет за руку, как в детстве. Мне кажется, он никогда меня не покидал.

Но отец ушел так внезапно, что даже не успел бросить последний взгляд на любимую дочь.

Поэтому мне казалось, что Цзи Жохуэй сейчас счастлив — по крайней мере, у него было достаточно времени, чтобы проститься с отцом.

*********************************

Меня зовут Цзи Жохуэй, мне двадцать один год. У меня все в порядке, если не считать того, что я не хочу контактировать с женщинами.

Я не гомосексуалист, просто не хочу общаться с женщинами.

Любой, кто пережил то же, что и я, вероятно, возненавидел бы женщин.

Одиннадцать лет.

Я кричал: «Мама!»

Но передо мной появилось лицо восемнадцатилетней девушки, яркое, как цветок персика, сияющее безрассудством. Она прикасалась ко мне, ее взгляд был безумным и пугающим.

Ночной ветер завывал. От ее губ исходил тяжелый запах мускуса. В воздухе разливалась безнадежность. Снежинки порхали за окном. Я чувствовал ледяное дыхание смерти, а в ее глазах плескалась радость самоуничтожения, желание утянуть меня за собой.

Она сказала: «Сяо Хуэй, не бойся! Сестра умрет вместе с тобой!»

Я плакал: «Сестра Юй, я не хочу умирать. Я хочу к маме».

Она рассмеялась, ее лицо было трагически красивым: «Твоя мама давно тебя бросила. У тебя есть только сестра. Только сестра любит тебя».

Я умолял: «Сестра Юй, отпусти меня, мне всего одиннадцать».

Она прижалась ко мне, шепча прерывающимся голосом: «Когда ты вырастешь, ты все еще будешь нуждаться в сестре?»

Я рыдал: «Буду, буду, только отпусти меня сначала».

Она крепко обняла меня, ее голос звучал как в бреду: «Сяо Хуэй, я не могу ждать, пока ты вырастешь, мы умрем вместе сегодня!»

Да, в одиннадцать лет меня похитили. После пережитого кошмара я возненавидел женщин.

Эта девушка, стоящая у окна, — та самая, с которой, по словам отца, я должен жить вместе?

Ей пятнадцать или шестнадцать?

Такая хрупкая фигурка на фоне светло-голубой занавески, казалось, колышется вместе с ней. Если бы ветер за окном подул сильнее, я бы даже забеспокоился, не унесет ли ее наружу.

Однако выражение ее лица, когда она говорила, было благочестивым, как у монахини. Это почему-то вызвало у меня неприятное чувство.

Что она сказала?

У души тоже есть глаза и руки, если ты по-настоящему любишь человека, его душа всегда будет с тобой.

Она жалеет меня или сочувствует?

Как я могу позволить такой неприметной девчонке жалеть или сочувствовать мне?

— Ты, наверное, и есть душа! — холодно произнес я.

Она замерла. Я мысленно усмехнулся.

Ее растерянный взгляд почему-то немного развеял мою печаль.

— На твоем лице, кроме глаз и бровей, нет никаких других цветов. Почему даже губы белые?

— Ты точно живая?

Она открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова. Я вдруг почувствовал злорадство.

Чтобы порадовать отца, мне, возможно, придется жить с ней. Но как она сможет меня спасти?

Я и сам себя спасти не могу.

Она даже на женщину не похожа, скорее действительно напоминает призрака. Если я смогу и дальше так подшучивать над ней, возможно, найду хоть какое-то развлечение в своем горьком положении.

**************************************

Хуэйхуэй прислонилась к окну. За спиной был августовский зной, перед ней — прохлада кондиционера. Одна половина ее тела была горячей, другая — холодной.

Глядя на насмешливое лицо напротив, которое дразнило ее, принимая за призрака, она вдруг почувствовала, что Бог совершил большую ошибку.

Почему в такую прекрасную оболочку он поместил такую плохую душу?

Бог, должно быть, задремал и все перепутал.

Поэтому он и стал ненормальным. Неужели ей предстоит спасать такого человека?

А она еще сочувствовала ему.

Она уже видела: «Операция „Спасение Алоэ“» обречена на провал. Разве она может спасти душу?

Это невозможно. Она всего лишь алоэ. Она такая обычная.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение