Операция «Спасение Алоэ» (Часть 2)

— Дядя постарается, — улыбнувшись, ответил он, а затем добавил: — Хуэйхуэй, дядя хочет поговорить с твоей мамой наедине, можно?

Позже я узнала, что они обсуждали конкретный план моей «Операции „Спасение Алоэ“».

Я вышла из палаты в коридор. Цзи Жохуэй все еще был там. Он молча сидел на скамье, опустив голову, и все так же выглядел очень печальным.

Это была палата особого ухода. С другой стороны коридора было большое окно. Я подошла к окну и встала к нему спиной, в трех-четырех метрах от его скамьи.

Казалось, он не замечал моего присутствия.

Светло-голубая занавеска колыхалась у меня за спиной. Не знаю почему, но я вдруг заговорила.

Возможно, потому, что этот внешне высокий парень напротив сейчас походил на пятилетнего ребенка, потерявшего родителей.

— Люди уходят навсегда, но их души — нет.

— Если ты по-настоящему любишь человека, его душа всегда будет с тобой.

— Ты веришь, что у души тоже есть глаза и руки?

Сидевший на скамье напротив поднял голову и посмотрел на меня.

— Я верю!

— Мой папа ушел несколько лет назад, но он часто навещает меня, часто берет за руку, как в детстве. Мне кажется, он никогда меня не покидал.

Но отец ушел так внезапно, что даже не успел бросить последний взгляд на любимую дочь.

Поэтому мне казалось, что Цзи Жохуэй сейчас счастлив — по крайней мере, у него было достаточно времени, чтобы проститься с отцом.

*********************************

Меня зовут Цзи Жохуэй, мне двадцать один год. У меня все в порядке, если не считать того, что я не хочу контактировать с женщинами.

Я не гомосексуалист, просто не хочу общаться с женщинами.

Любой, кто пережил то же, что и я, вероятно, возненавидел бы женщин.

Одиннадцать лет.

Я кричал: «Мама!»

Но передо мной появилось лицо восемнадцатилетней девушки, яркое, как цветок персика, сияющее безрассудством. Она прикасалась ко мне, ее взгляд был безумным и пугающим.

Ночной ветер завывал. От ее губ исходил тяжелый запах мускуса. В воздухе разливалась безнадежность. Снежинки порхали за окном. Я чувствовал ледяное дыхание смерти, а в ее глазах плескалась радость самоуничтожения, желание утянуть меня за собой.

Она сказала: «Сяо Хуэй, не бойся! Сестра умрет вместе с тобой!»

Я плакал: «Сестра Юй, я не хочу умирать. Я хочу к маме».

Она рассмеялась, ее лицо было трагически красивым: «Твоя мама давно тебя бросила. У тебя есть только сестра. Только сестра любит тебя».

Я умолял: «Сестра Юй, отпусти меня, мне всего одиннадцать».

Она прижалась ко мне, шепча прерывающимся голосом: «Когда ты вырастешь, ты все еще будешь нуждаться в сестре?»

Я рыдал: «Буду, буду, только отпусти меня сначала».

Она крепко обняла меня, ее голос звучал как в бреду: «Сяо Хуэй, я не могу ждать, пока ты вырастешь, мы умрем вместе сегодня!»

Да, в одиннадцать лет меня похитили. После пережитого кошмара я возненавидел женщин.

Эта девушка, стоящая у окна, — та самая, с которой, по словам отца, я должен жить вместе?

Ей пятнадцать или шестнадцать?

Такая хрупкая фигурка на фоне светло-голубой занавески, казалось, колышется вместе с ней. Если бы ветер за окном подул сильнее, я бы даже забеспокоился, не унесет ли ее наружу.

Однако выражение ее лица, когда она говорила, было благочестивым, как у монахини. Это почему-то вызвало у меня неприятное чувство.

Что она сказала?

У души тоже есть глаза и руки, если ты по-настоящему любишь человека, его душа всегда будет с тобой.

Она жалеет меня или сочувствует?

Как я могу позволить такой неприметной девчонке жалеть или сочувствовать мне?

— Ты, наверное, и есть душа! — холодно произнес я.

Она замерла. Я мысленно усмехнулся.

Ее растерянный взгляд почему-то немного развеял мою печаль.

— На твоем лице, кроме глаз и бровей, нет никаких других цветов. Почему даже губы белые?

— Ты точно живая?

Она открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова. Я вдруг почувствовал злорадство.

Чтобы порадовать отца, мне, возможно, придется жить с ней. Но как она сможет меня спасти?

Я и сам себя спасти не могу.

Она даже на женщину не похожа, скорее действительно напоминает призрака. Если я смогу и дальше так подшучивать над ней, возможно, найду хоть какое-то развлечение в своем горьком положении.

**************************************

Хуэйхуэй прислонилась к окну. За спиной был августовский зной, перед ней — прохлада кондиционера. Одна половина ее тела была горячей, другая — холодной.

Глядя на насмешливое лицо напротив, которое дразнило ее, принимая за призрака, она вдруг почувствовала, что Бог совершил большую ошибку.

Почему в такую прекрасную оболочку он поместил такую плохую душу?

Бог, должно быть, задремал и все перепутал.

Поэтому он и стал ненормальным. Неужели ей предстоит спасать такого человека?

А она еще сочувствовала ему.

Она уже видела: «Операция „Спасение Алоэ“» обречена на провал. Разве она может спасти душу?

Это невозможно. Она всего лишь алоэ. Она такая обычная.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение