Глава 3. Страх (Часть 1)

Бай Цзи проснулась всё ещё верхом на лошади.

Ей казалось, что она проспала долгое время, но на самом деле прошло всего несколько мгновений. Ветер обдувал её лицо, и Бай Цзи почувствовала, что оно мокрое.

Она машинально дотронулась до щеки и с удивлением обнаружила, что по лицу текут слёзы. Глаза тоже были влажными.

— Не может быть… Почему? Из-за этого мерзавца?

Нет-нет-нет, конечно, нет! Она, Бай Цзи, никогда бы не позволила себе такой позор!

Бай Цзи быстро вытерла лицо и украдкой взглянула на единственного свидетеля.

Мужчина за её спиной смотрел прямо перед собой, словно не замечая её состояния.

— Ах… Ветер слепит глаза,

— сказала она, пытаясь скрыть смущение.

Ей никто не ответил. Возможно, он просто не заметил.

Подумала Бай Цзи, и ей стало легче.

— Куда мы едем?

— немного придя в себя, Бай Цзи с трудом заставила себя осмотреться. После всех этих событий уже начало светать, а она не сомкнула глаз всю ночь. Хотя её главной целью было избавиться от Шипосерда, пока это не произошло, он был её защитником.

С таким могущественным защитником Бай Цзи чувствовала себя в безопасности. Она прикрыла рот рукой, широко зевнула, чувствуя сильную усталость, и решила заставить своего защитника найти место для отдыха.

— Я устала… Мы можем где-нибудь остановиться?

— спросила она.

Однако её защитник промолчал.

— Хм, не думала, что ты такой молчаливый. Кажется… ты говоришь только по делу?

— Бай Цзи совсем не смущало его молчание. — Когда ты угрожал мне, ты был полон ярости и говорил без умолку, пытаясь меня запугать. Я и не подозревала, что ты можешь быть таким тихим. Сейчас тебе не нужно меня запугивать… хотя ты всё ещё выглядишь грозно, но молчишь. Как это называется? Сила есть — ума не надо? Кусачая соб… кхм, ничего.

— Впрочем, мне нравятся сильные и молчаливые мужчины. Терпеть не могу болтунов.

— Кстати, о силе. Ты невероятно силён, самый сильный из всех, кого я встречала. Твоя скорость поразительна, а твои атаки молниеносны. Что ж, неудивительно, ведь ты — Шипосерд, известный во всём мире.

— Хм, если так подумать, ты очень крут. Потрясающе, я в восхищении. Невероятно, что я нахожусь рядом с такой знаменитостью.

— Как ты достиг такого мастерства? Говорят, даже объединённые силы лучших мастеров боевых искусств не смогли тебя одолеть. Ты настолько превосходишь всех остальных. Это всё благодаря таланту?

— Если так, то многие, наверное, завидуют тебе до скрежета зубовного. Особенно те, кому ты не нравишься.

— …Хотя, если подумать, ты, наверное, не нравишься большинству.

— Интересно, многие ли из них ненавидят тебя просто из зависти?

— Вполне возможно. Ты такой сильный и не считаешься ни с кем. Мне кажется, многие праведники хотят тебя уничтожить не столько из-за твоих злодеяний, сколько из-за того, что ты постоянно их унижаешь.

— Но как бы там ни было, убивать — это плохо. Я слышала, что ты убиваешь за особую награду. Что же ты ищешь?

— Наверное, Гу. В конце концов, ты каким-то образом нашёл Долину Мяо и узнал, что я — Святая Дева. Мы живём очень уединённо, и лишь немногие в мире знают о существовании Гу. Большинство считает это сказкой. Не говоря уже о том, чтобы знать, где нас искать.

— Если тебе нужен Гу, не нужно убивать людей! Просто спроси меня. Если я не знаю ответа, то его не знает никто в этом мире.

— Хотя моя мама знала очень многое. Но она не всему нас научила, ей не нравилось искусство Гу.

— Гу жизни и смерти она мне показала. Я создала один и хранила его для самозащиты. Не думала, что когда-нибудь он мне пригодится.

— Эй, ты совсем не разговариваешь. Что ж, неудивительно. Ты наверняка ненавидишь меня за то, что я тебя отравила, и мечтаешь меня убить. Если бы не Гу, я бы уже тысячу раз погибла от твоей руки.

— Но я не испытываю к тебе ненависти! Ты такой сильный, весь мир у твоих ног. И ты спас меня… к тому же, ты довольно привлекательный.

Бай Цзи говорила без умолку. В дороге было скучно, и она развлекала себя разговорами. Она могла говорить обо всём на свете. Ведь если она замолчит, то начнёт думать о плохом, и её настроение испортится.

Удивительно, но, несмотря на её болтовню, мужчина продолжал молча ехать верхом, не пытаясь её остановить. Возможно, несмотря на всю свою мрачность, он обладал невероятным самообладанием. В конце концов, чтобы достичь такого мастерства в боевых искусствах, нужно уметь контролировать свои эмоции. Её болтовня, вероятно, просто не долетала до его ушей.

Вскоре они въехали в город. Хотя за ними гнались преследователи, Шипосерд, похоже, совсем не беспокоился об этом. Въехав в город, он направился прямиком к гостинице, видимо, решив отдохнуть.

Оказывается, он тоже устал! Это было как раз то, что нужно Бай Цзи. Она не спала всю ночь, всё тело болело, глаза резало от света, и она больше не могла держаться на ногах.

Лошадь остановилась у входа в гостиницу. Бай Цзи, обрадованная, соскочила с лошади и вбежала внутрь.

Увидев гостью, слуга поспешил к ней с приветливой улыбкой. Но улыбка тут же сменилась ужасом, и он замолчал.

Бай Цзи проследила за его взглядом и увидела Шипосерда, входящего в гостиницу. Его крюк был спрятан в сумке, так что никто не мог его узнать.

— П… прошу… проходите…

— пробормотал слуга, дрожа от страха. Хотя он и приглашал гостя войти, в его голосе не было ни капли радушия. Скорее, он боялся даже приблизиться к нему.

Шипосерд, казалось, не замечал странного поведения окружающих. Он подошёл к стойке, бросил на неё несколько серебряных монет и сказал:

— Мне нужен лучший номер на сутки.

Бай Цзи последовала за ним и встала рядом со стойкой. Хозяин гостиницы, увидев Шипосерда, тоже выглядел испуганным. Он дрожащими руками протянул ему ключ, даже не взяв деньги.

Бай Цзи умирала от любопытства.

Шипосерд взял ключ и направился наверх. Бай Цзи поспешила за ним.

Ещё на лестнице она не выдержала и спросила:

— Они тебя знают?

Шипосерд промолчал.

— Хм… ты решил меня игнорировать? Ты так зол?

— спросила Бай Цзи.

Шипосерд не ответил.

— Что ж, неудивительно. Ты, наверное, мечтаешь меня убить.

Бай Цзи кивнула, соглашаясь со своими мыслями.

Шипосерд посмотрел на неё. Не получив ответа, Бай Цзи всё ещё мучилась любопытством, пытаясь понять поведение хозяина и слуги. Поэтому, когда Шипосерд открыл дверь и вошёл в комнату, она остановилась на лестничной площадке и начала подслушивать.

Как она и ожидала, как только наверху закрылась дверь, внизу тут же начали перешёптываться.

— У… ужас какой… такая зловещая аура…

— дрожащим голосом произнёс кто-то.

— Наверняка, отчаянный преступник…

— с ужасом добавил другой.

— У меня ноги подкосились, как только я его увидел… он такой страшный…

— прошептал третий, дрожа.

Так вот оно что… они действительно не знали Шипосерда. Но почему они так боялись его, если даже не знали, кто он?

Бай Цзи это показалось странным. Шипосерд, конечно, выглядел грозно, но не настолько же, чтобы вселять такой ужас.

Сегодня Бай Цзи, совершенно не осознавая всей опасности, была невероятно беспечна. Шипосерд был безжалостным убийцей, ходящим по лезвию ножа. К такому человеку никто не осмеливался приблизиться.

Говорили, что те, кто находился рядом с ним, либо должны были умереть от его руки, либо сами хотели его убить. Других вариантов не было.

Только Бай Цзи не воспринимала его всерьёз.

— Ты собираешься войти?

— раздался вдруг мрачный голос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение