Когда она проснулась, за окном уже рассвело.
Она лежала на кровати, укрытая старым стеганым одеялом, рядом стоял деревянный стол, стены были сложены из глиняных кирпичей, а дверной проем завешен соломенной циновкой.
Гу Фэй откинул соломенную циновку и вошел. В руках он держал миску с черным, как смоль, отваром.
Увидев его, Цзян Вэйвэй тут же вспомнила события прошлой ночи.
Вчера вечером она отдала себя этому мужчине.
Гу Фэй одной рукой помог ей сесть, а другой стал поить ее лекарством.
Отвар был ужасно горьким.
Цзян Вэйвэй, нахмурившись, допила его и спросила: — Что это за лекарство?
Гу Фэй ответил: — Я только что попросил Лекаря Ли осмотреть тебя. Он сказал, что у тебя нагноение ран, вызвавшее жар.
Это лекарство он велел мне купить в лечебнице в городке. Я купил три порции, по одной на день. Если после того, как выпьешь, не станет лучше, я пойду за лекарством снова.
И визит лекаря, и покупка лекарств в лечебнице стоили денег.
Но Гу Фэй ни словом не упомянул о деньгах.
Это тронуло Цзян Вэйвэй.
Хотя прошлой ночью она была вынуждена обручиться с этим мужчиной из-за обстоятельств, его доброта, проявленная дважды, заставила ее почувствовать, что выйти за него замуж, кажется, не так уж и плохо…
Она слегка кашлянула дважды, отгоняя эти сумбурные мысли.
Она пила лекарство три дня подряд.
Состояние ран Цзян Вэйвэй ничуть не улучшилось. Похоже, лекарство, прописанное Лекарем Ли, было бесполезным.
С настроем "хуже не будет" она сказала Гу Фэю:
— Рецепт Лекаря Ли пока не нужен. У меня есть другой рецепт, специально для лечения ожогов. Ты можешь помочь мне достать необходимые травы по этому рецепту?
Гу Фэй спросил, что это за рецепт.
Цзян Вэйвэй назвала по очереди все травы, необходимые для И Мо Лин, и в конце спросила: — Запомнил? Повторить?
Гу Фэй сказал, что не нужно, и тут же повторил названия трав, которые она только что назвала.
Ни одного слова не пропустил.
Цзян Вэйвэй была приятно удивлена. Похоже, этот мужчина не только красив, но и умен.
Она добавила: — У меня сейчас нет денег. За эти травы я пока останусь в долгу. Когда заработаю, потихоньку верну тебе.
Гу Фэй пристально посмотрел на нее: — Ты пожалела?
— А?
Цзян Вэйвэй немного не поспевала за мыслями мужчины.
— Ты пожалела о вчерашнем решении, иначе не стала бы так все четко рассчитывать.
Четкий расчет нужен для того, чтобы, когда придет время уйти, не было никаких обязательств, верно?
Цзян Вэйвэй была поражена проницательностью мужчины. Она серьезно объяснила: — Я боюсь, что ты подумаешь, будто я не умею быть внимательной к другим, поэтому и хотела все четко рассчитать. В конце концов, твоя семья тоже не в лучшем положении.
Гу Фэй сказал: — Ты слишком много думаешь. Хотя моя семья не богата, деньги на твое лечение и лекарства найти можно.
Цзян Вэйвэй подумала, что он говорит это, чтобы успокоить ее, ведь положение семьи Гу было очевидным, можно сказать, что у них ничего не было.
Однако, будучи женщиной, которую дважды спасли, она благоразумно не стала говорить об этом больше, чтобы не задеть его самолюбие.
Гу Фэй велел ей хорошо отдохнуть и встал, чтобы уйти.
Когда он подошел к двери, вдруг услышал, как женщина позади него заговорила.
— Раз я приняла решение, я не пожалею. Гу Фэй, если ты не подведешь меня в будущем, я точно не предам тебя.
Гу Фэй слегка замедлил шаг, тихо ответив: — Хорошо.
Затем он сделал широкий шаг и вышел.
...
Путь из деревни Облачной Горы до Уезда Девяти Излучин и обратно занимал не меньше половины дня.
Гу Фэй отправился в путь на рассвете, а вернулся уже на закате.
Он принес купленные травы и показал их Цзян Вэйвэй. Убедившись, что ничего не перепутано, он по ее указанию измельчил их в порошок, затем добавил сырое свиное сало и тщательно перемешал.
Цзян Вэйвэй была ранена и не могла двигаться, поэтому наносить мазь пришлось просить Гу Фэя.
Он набрал немного мази кончиком пальца и осторожно нанес ее на ее лицо и шею, медленно растирая.
Разнесся сильный травяной аромат, смешанный с запахом свиного сала.
В этот момент они были очень близко.
Цзян Вэйвэй могла разглядеть каждую деталь на лице Гу Фэя. Она заметила, что у него очень высокий нос. Раньше она слышала, что у мужчин с высоким носом сильное желание в этом плане.
Затем она переключила внимание на ресницы Гу Фэя.
Его ресницы были очень длинными и слегка загибались вверх.
От нечего делать она начала считать, сколько у него ресниц.
Гу Фэй вдруг спросил: — Что ты смотришь?
Цзян Вэйвэй, не подумав, выпалила: — Считаю, сколько у тебя ресниц.
— ...
На мгновение воцарилась тишина.
Цзян Вэйвэй пришла в себя и тут же захотела закрыть лицо руками.
Она просто считала ресницы, зачем нужно было говорить об этом вслух?
Она выглядела как полная дура!
Уголки губ Гу Фэя слегка приподнялись: — Посчитала?
Цзян Вэйвэй тихо ответила: — Почти досчитала, но ты прервал, и теперь снова не могу посчитать.
— Тогда продолжай считать.
— ...
На этот раз Цзян Вэйвэй потеряла дар речи.
У этого мужчины очень странное хобби, ему нравится, когда ему считают ресницы?!
Гу Фэй закончил наносить мазь на ее лицо и шею, теперь настала очередь других частей тела.
Будучи много лет хирургом, Цзян Вэйвэй видела бесчисленное множество мужских и женских тел. Для нее тело перед врачом было просто плотью со сложными механизмами. Разница была лишь в том, больно ли оно и можно ли его вылечить.
Поэтому Цзян Вэйвэй, почти не раздумывая, с трудом подняла руку и дрожащими пальцами стала расстегивать одежду.
Гу Фэй молчал.
Он выглядел как обычно, но если присмотреться, можно было заметить, что кончики его ушей слегка покраснели.
Сейчас он немного нервничал.
Цзян Вэйвэй сняла одежду и спокойно сказала: — Пожалуйста, помоги мне нанести мазь.
Гу Фэй глубоко вздохнул, изо всех сил стараясь подавить все посторонние мысли, набрал мазь на палец и осторожно нанес ее на ее тело.
Ожоги на теле были не такими сильными, как на лице, некоторые участки сохранили свой прежний белый и нежный цвет кожи.
Гу Фэй старался не касаться этих неповрежденных участков.
Наконец закончив наносить мазь, он облегченно вздохнул, чувствуя, что это занятие гораздо более волнующее, чем охота.
В последующие дни Гу Фэй каждый день вовремя помогал Цзян Вэйвэй наносить мазь.
На второй день воспаление на ранах Цзян Вэйвэй почти полностью исчезло, и у нее больше не было лихорадки или потери сознания.
На четвертый день корочки на поверхности ран начали постепенно отпадать, обнажая слой нежной новой кожи.
Новая кожа имела светло-коричневый оттенок, явно отличающийся от прежней белой кожи Цзян Вэйвэй.
Это были шрамы от ожогов.
На пятый день Цзян Вэйвэй получила уведомление от системы.
— Система обнаружила, что состояние здоровья Носителя вернулось к норме.
— Поздравляем Носителя с успешным излечением первого пациента, выдан Набор новичка. Носитель, пожалуйста, проверьте.
...
Эта книга обновляется каждый день ровно в шесть вечера. В период выхода новой книги мне очень нужны ваши комментарии и рекомендательные билеты. Муа-муа-муа~
(Нет комментариев)
|
|
|
|