Глава 4. Седые волосы (Часть 2)

Юй Цяньцзэ молчал, продолжая бросать корм в пруд.

Ночь прошла быстро. Шелковица крепко спала, пока ее не разбудила Сы Тан.

Она оделась и выбежала из комнаты. Шел дождь.

Гром гремел, и весь Дворец Нефритовой Тьмы был окутан темными тучами. Несмотря на то, что был день, вокруг царил полумрак.

Шелковица смотрела на падающие капли дождя, слегка нахмурившись.

Даже в сильный дождь здесь не было так темно.

— Сы Тан, как давно ты живешь в Фэнду? — невзначай спросила Шелковица.

Сы Тан молча стояла рядом. Увидев, что Шелковица спускается по каменным ступеням, она поспешно раскрыла бумажный зонт, защищая ее от дождя, словно боясь, что она промокнет.

Шелковица посмотрела на нее и невольно улыбнулась, увидев ее встревоженный вид.

Она что, принимает ее за ребенка, боясь, что она упадет и ушибется?

— Юй Цяньцзэ… он всегда был таким? — снова спросила Шелковица.

Сы Тан осторожно держала над ней зонт, немного недоумевая. — Что вы имеете в виду, госпожа Сан?

Что она имела в виду?

Она и сама не знала.

Просто хотела знать.

Немного помолчав, Шелковица сменила тему. — Кто такая госпожа Сюэи?

На этот раз Сы Тан ответила без колебаний: — Это та женщина в фиолетовом, которая приходила навестить вас вместе с Чун Мином. Она — глава Павильона Сметания Снега.

— А, это она, — вспомнила Шелковица.

В первый день ее пребывания в Фэнду Чун Мин и та женщина приходили в Павильон Изящества.

Она почти не разговаривала с ними, лишь мельком взглянула, поэтому смутно их помнила.

Но о Павильоне Сметания Снега она слышала.

Еще в Павильоне Лунного Предназначения она слышала, как о нем говорили другие небожители.

Эта госпожа Сюэи — та самая Сы Сюэи, о которой Юй Цяньцзэ говорил Чун Мину?

— Я слышала, что в Павильоне Сметания Снега знают обо всем на свете? — спросила Шелковица.

— Совершенно верно, — ответила Сы Тан. — В Павильоне Сметания Снега хранится множество вещей. Госпожа Сюэи много лет живет в Фэнду, и повелитель ей очень доверяет.

— Только… — она вдруг замолчала.

— Только что? — с любопытством спросила Шелковица.

Сы Тан бросила взгляд на дверь и, понизив голос, сказала: — После того, как повелитель очнулся, его характер немного изменился. В тот день, когда он вернулся с Девяти Небес, госпожа Сюэи упомянула ваше имя, и он пришел в ярость, чуть не убил ее.

— …Он так обращается даже с теми, кто ему близок?

Сы Тан кивнула. — За триста лет, что я живу в Фэнду, повелитель всегда был таким.

Шелковица нахмурилась, непонимающе глядя на нее. — И вы все еще хотите оставаться здесь?

Сы Тан горько усмехнулась, ее лицо выражало полную беспомощность. — Госпожа, попав в Фэнду, невозможно просто так взять и уйти.

Шелковица поняла, что она имела в виду, и улыбнулась. — Я не уйду. Тебе не нужно намекать мне на это.

Сейчас ее волновало только одно: есть ли способ… избавить Юй Цяньцзэ от одержимости, вернуть его прежним, чтобы он не потерял рассудок из-за демонического влияния.

Этот день прошел спокойно. Дождь шел весь день.

Шелковица не любила снег, и еще больше она не любила дождь.

Она почти ничего не ела.

Вечером в Павильон Изящества пришли две незнакомые служанки, принеся с собой множество аппетитных пирожных.

— Госпожа Сан, — девушка, шедшая впереди, расставила угощения на столе. — Сегодня вернулась Хань Сюань и приготовила много еды. Повелитель велел мне принести вам немного, чтобы вы попробовали.

— Хорошо, оставьте, — равнодушно ответила Шелковица, взяв одно пирожное и откусив небольшой кусочек.

Ей не очень хотелось есть.

Но она боялась, что Юй Цяньцзэ снова разозлится и начнет убивать.

Если она не могла спасти его, то по крайней мере, не должна была позволять ему причинять вред невинным из-за нее.

Но эти пирожные пришлись ей по вкусу.

Когда служанки ушли, Шелковица, не сдержав любопытства, спросила: — Кто эта посланница, о которой они говорили?

— Это доверенное лицо повелителя.

— Как Чун Мин и госпожа Сюэи?

— Именно.

Сы Тан принесла заваренный чай и, налив чашку, почтительно протянула ее Шелковице.

Немного помолчав, она добавила: — Но она и Господин Луны всегда находятся в Лянчэне, в Восточной Пустоши, и редко возвращаются в Фэнду.

Шелковица допила чай и вопросительно посмотрела на Сы Тан, словно спрашивая: «А кто такой Господин Луны?»

Сы Тан поняла ее вопрос и тут же объяснила: — Господин Луны тоже из приближенных повелителя. Обычно он находится в Башне Объятий Луны в Лянчэне.

— Госпожа Сан, Господин Луны много лет служит повелителю. Его духовная сила непостижима, и его личность… необычна.

Сы Тан снова налила ей чаю.

В Лянчэне, в Восточной Пустоши, часто появлялись демоны и призраки, и там жили в основном отшельники-бессмертные.

Шелковице вдруг пришла в голову еще одна мысль. — Я слышала, что у Владыки Фэнду есть Пять Посланников. А кто пятый?

Рука Сы Тан дрогнула, и чашка чуть не упала на пол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение