Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Это был перерыв.
Цао Цао только что ответил на самый сложный вопрос, чем привлёк к себе большое внимание. К тому же, будучи из знатного рода, он не мог пропустить такую возможность для тех, кто обычно хотел ему угодить. Поэтому вокруг него собрался круг людей, и эти таланты, не имея других достоинств, в лести достигли совершенства.
Цао Цао почувствовал себя неловко, поспешно извинился и направился к Чэнь Яотяню и его спутникам.
Чэнь Яотянь, увидев приближающегося Цао Цао, в шутку сказал: «Брат Мэндэ, ты потрясающий! Смог ответить на последний вопрос, теперь ты на пике славы! Посмотри, как тебя окружили, я тебе очень завидую».
Они уже встречались трижды и были достаточно знакомы, так что такие шутки были вполне уместны.
Цао Цао притворился рассерженным и сказал: «Ах ты, Чэнь Сяосянь, смеёшься надо мной! Такой пустяк, наверное, и те, кто рядом с тобой, смогли бы отгадать ответ на последний вопрос!»
Только что Си Чжицай, Сюнь Юй и Сюнь Юй постоянно отгадывали загадки, и каждый раз их ответы были верными. Их острота ума не могла сравниться с другими присутствующими талантами, и Цао Цао давно обратил на них внимание.
Трое имели хорошее впечатление о Цао Цао, поэтому поприветствовали его.
Несколько человек болтали, ожидая второго появления Цай Юна.
Правила этой части были таковы: Цай Юн предлагал верхнюю строфу, а таланты должны были подобрать нижнюю.
В начале, как и в предыдущем раунде, все таланты наперебой давали ответы.
По мере увеличения сложности постепенно только Цао Цао и Сюнь Юй из окружения Чэнь Яотяня отвечали на вопросы.
Братья Юань издалека, где бы они ни находились, всегда были в центре внимания.
Теперь, видя, что все взгляды прикованы к Чэнь Яотяню, они были весьма недовольны, но ничего не могли поделать, так как их литературный талант уступал.
Братья Юань не отличались великодушием, и старые обиды смешались с новыми. Юань Шу тут же задумал недоброе, подошёл к Юань Шао и сказал: «Брат, посмотри, они забрали всю славу! Мы должны придумать, как их пристыдить».
Юань Шао тоже был того же мнения, и они вдвоём тайно начали обсуждать план.
На самом деле, братья Юань, Юань Шао и Юань Шу, всегда недолюбливали друг друга из-за борьбы за будущее положение главы семьи, но чтобы не дать другим забрать всю славу, им пришлось объединиться.
Незаметно составление куплетов подошло к концу.
Цай Юн прочитал верхнюю строфу последнего вопроса, темой которого было: «Феникс садится на утун, утун роняет феникса».
Сложность этого куплета заключалась в том, что он читался одинаково как вперёд, так и назад.
Все долго ломали голову, но безрезультатно.
Братья Юань подумали, что это их шанс. Юань Шу сказал всем: «Я слышал, что талант Чэнь Яотяня огромен. Раз уж никто не может придумать ответ, почему бы не попросить его попробовать?»
Чэнь Яотянь в душе чуть ли не проклял всех предков Юань Шу до восемнадцатого колена, подумав: «Я тут стою спокойно, никого не трогаю, а ты, черт возьми, решил здесь хитрить».
В такой ситуации отступать было некуда, и он мог лишь выйти вперёд, притвориться, что задумался, и ответить: «Жемчуг соединяется с нефритом, нефрит соединяется с жемчугом».
Услышав ответ Чэнь Яотяня, таланты воскликнули, что его литературный талант действительно выдающийся.
Чэнь Яотянь смутился. Такие вечные палиндромы были хорошо известны в современном мире, но здесь его ответ вызвал столько похвал.
Цай Юн тоже кивнул и сказал: «Эту верхнюю строфу мой старый друг Лу Чжи придумал несколько дней назад, чтобы поставить меня в тупик. Я долго ломал голову, но ни один из моих ответов не был идеальным. Неожиданно ты идеально подобрал ответ! Воистину, новые волны выталкивают старые! Я вижу, твоё лицо мне незнакомо, ты ведь не из Лояна? Как тебя зовут?»
Чэнь Яотянь, увидев вопрос Цай Юна, глубоко поклонился и скромно ответил: «Я Чэнь Яотянь из Инчуаня, второе имя Сяосянь. Приветствую господина Цая. Господин, вы меня перехвалили. Я просто случайно узнал этот ответ откуда-то, это всего лишь удача».
Этот куплет Лу Чжи придумал, чтобы поставить Цай Юна в тупик, как же можно было узнать ответ откуда-то ещё?
Видя, что Чэнь Яотянь не хочет раскрывать правду, он ничего не сказал.
В таком юном возрасте этот юноша не стремится к славе и выгоде, его ум действительно редок.
В глазах Цай Юна мелькнуло восхищение.
Братья Юань, услышав ответ Чэнь Яотяня, могли лишь втайне вздохнуть, что тому просто повезло.
Второй раунд закончился, и вскоре начался третий.
Увидев вышедшего Цай Юна, учёные немедленно затихли, слушая тему третьего раунда.
— Сегодня ночь полнолуния пятнадцатого дня. Давайте напишем стихотворение на тему луны!
Через некоторое время вышел один из молодых господ, считавший себя элегантным и расточительным, помахивая веером, и сказал: «Этот талантливый человек попробует».
Сказав это, он притворился, что задумался.
— Сегодня луна круглая-круглая, но тучи скрыли половину. Хочу пригласить красавицу провести эту ночь, но красавица ещё не вернулась.
Услышав это шуточное стихотворение, все тут же расхохотались.
Цай Юн поднял руку, и когда все успокоились, прокомментировал: «Это стихотворение довольно аккуратно, но ему не хватает очарования. Не найдётся ли ещё кто-нибудь из талантов, кто захочет попробовать?»
Си Чжицай вышел вперёд и продекламировал: «Кто у озера впервые увидел луну? В каком году озерная луна впервые осветила человека? Жизнь поколений бесконечна, озерная луна год за годом лишь похожа».
Как только стихотворение было закончено, таланты разразились одобрительными возгласами. Цай Юн снова прокомментировал: «Это стихотворение начинается с двух вопросов, а затем упоминает, что человечество может выживать только благодаря размножению поколений. Жизнь коротка, это заставляет задуматься! Все должны ценить время и не тратить его впустую. Кто ещё готов?»
Юань Шу, увидев, что снова появилась возможность, сказал: «Чэнь Сяосянь вышел на сцену и произнёс вечный палиндром, его талант очевиден. Почему бы не послушать его прекрасное произведение, чтобы все могли восхититься его талантом?»
Чэнь Яотянь, видя, что Юань Шу, словно клоун, снова и снова его дразнит, был готов взорваться.
Несколько человек рядом с ним потянули его, и он опомнился.
Это поместье господина Цая, и ссориться здесь, несомненно, означало бы проявить неуважение к хозяину, поэтому ему пришлось сдержаться.
Цай Юн, увидев, что Юань Шу выдвигает Чэнь Яотяня, тоже захотел послушать и сказал: «Сяосянь, ты что-нибудь придумал? Выйди и продекламируй!»
В древности было много хороших стихов о луне. Чэнь Яотянь немного подумал и в итоге решил присвоить «Шуйдяо гэтоу» Су Ши, продекламировав: «Когда же появилась светлая луна? С вином в руке вопрошаю лазурное небо. Не знаю, что за год сегодня в небесных дворцах. Хочу, оседлав ветер, вернуться, но боюсь, что в нефритовых чертогах на высоте невыносимый холод. Танцую, играя с прозрачной тенью, что может сравниться с жизнью среди людей! Луна обходит алые павильоны, опускается к резным окнам, освещая бессонницу. Не должно быть обиды, почему же она всегда полна, когда мы расстаёмся? У людей есть радости и горести, расставания и встречи; у луны есть фазы, когда она полна или ущербна. Это издревле не может быть совершенным. Пусть же люди живут долго, и пусть за тысячи ли мы вместе любуемся прекрасной луной».
Все таланты молчаливо задумались на некоторое время, затем начали переговариваться, и каждый из них признавал выдающийся талант Чэнь Яотяня, считая себя недостойным.
Неизвестно, кто первым начал аплодировать, и вскоре аплодисменты слились в единый шквал.
Цай Юн был чрезвычайно взволнован. Услышав такое прекрасное произведение, он не мог удержаться и тут же взял кисть, чтобы записать стихотворение.
Закончив писать, он подошёл к Чэнь Яотяню и сказал: «Форма этого стихотворения довольно необычна, оно легко запоминается, и я никогда не слышал такого стиля. Сяосянь, от какого великого учёного ты учился?»
— Я с детства очень любил поэзию и книги, но, к сожалению, у меня не было возможности стать учеником какого-либо великого учёного, поэтому я мог только самостоятельно изучать. Этот вид поэзии называется цы. Позвольте мне объяснить: цы обычно делятся на три категории по количеству строк: сяолин (малая мелодия), чжундяо (средняя мелодия) и чандяо (длинная мелодия). Сяолин — до пятидесяти восьми иероглифов; чжундяо — от пятидесяти девяти до девяноста иероглифов; чандяо — более девяноста одного иероглифа. Цы, состоящие из одной строфы, называются даньдяо (одиночная мелодия); из двух строф — шуандяо (двойная мелодия); из трёх или четырёх строф — саньде (тройная) или сыде (четверная). Одна строфа называется цюэ. Две строфы в шуандяо называются шанцюэ (верхняя строфа) и сяцюэ (нижняя строфа), или шанпянь (верхняя часть) и сяпянь (нижняя часть). В саньде и сыде строфы по порядку называются дии цюэ (первая строфа), диэр цюэ (вторая строфа) и так далее. Основная особенность цы в плане структуры предложений — это использование длинных и коротких строк, от одного до одиннадцати иероглифов. В сборниках цы есть правила для каждого вида мелодии относительно тонов и рифм».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|