Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ха-ха-ха… Я не умер! — Молодой человек лет двадцати, стоявший в лесу, безумно смеялся. К счастью, вокруг никого не было, иначе его наверняка приняли бы за сумасшедшего.

Его звали Чэнь Яотянь. Он был студентом Университета Чжэцзян и членом альпинистского клуба. Во время летних каникул он и несколько его товарищей договорились подняться на горы У И. Проходя по краю обрыва, он случайно оступился и упал. В воздухе он увидел перед собой водоворот, и, не сумев увернуться, был втянут в него. Сильная боль мгновенно лишила его сознания. Очнувшись, он обнаружил себя лежащим в лесу, что и привело к нынешней ситуации!

Медленно придя в себя после чудесного спасения, он огляделся. Вокруг высились гигантские деревья, земля была покрыта густой растительностью! Не было ни малейшего следа человеческой деятельности, и он не мог найти никого, чтобы спросить дорогу. Чэнь Яотянь нашёл палку, чтобы использовать её как посох, и бесцельно пошёл в одном направлении, надеясь выбраться из этого леса.

Пройдя немного, он вдруг услышал звериный рык, обернулся и почувствовал, как ноги подкосились. Неподалёку стоял тигр, пристально глядя на Чэнь Яотяня. Хотя он и видел тигров в зоопарке, те были лишены дикой природы, и их нельзя было сравнить с этим! Тигр перед ним превосходил их как по свирепости, так и по размерам. И тогда он бросился бежать.

Скорость Чэнь Яотяня не могла сравниться со скоростью тигра, и вскоре расстояние сократилось. Глядя на приближающегося хищника, он подумал, что его непременно настигнут. Отбросив страх, он начал рассчитывать расстояние до тигра: пятьдесят метров, тридцать метров, десять метров, пять метров… Внезапно он развернулся и нанёс удар палкой, надеясь нанести тигру смертельный удар. *Бум!* Удар пришёлся по голове тигра.

Тигр взревел от боли и бросился вперёд. Чэнь Яотянь перекатился по земле, увернувшись от атаки тигра. Тигр, увидев, что человек, который только что был напуган до смерти, оказался таким проворным и увернулся от его удара, пришёл в ярость. Он снова бросился вперёд, и эта атака была быстрее и яростнее предыдущей, как по скорости, так и по силе. Не успел он опомниться, как Чэнь Яотянь принял стойку, слегка присев, крепко сжимая палку в руке. Деревянная палка снова с силой ударила по тигру. Однако атака тигра была слишком мощной; хотя он и нанё тигру урон, сам отшатнулся на несколько метров от отдачи и плюхнулся на землю…

Неподалёку в джунглях могучий охотник, услышав тигриный рык, поспешил на звук. Он двигался стремительно, ничуть не замедляясь из-за окружающих колючих кустов. Чэнь Яотянь к этому моменту сражался с тигром уже более двадцати раундов. Его палка лежала неподалёку, а на теле было не менее десяти ран разной величины. На плече зияла глубокая рана, обнажающая кость, и кровь пропитала большую часть его одежды. Тигр, глядя на Чэнь Яотяня, яростно взревел, запрокинув голову, и снова бросился в атаку! Чэнь Яотянь, сражавшийся с тигром так долго, был совершенно измотан и не мог увернуться от смертоносной атаки разъярённого зверя. Он был мгновенно повален на землю, и тигр раскрыл пасть, чтобы впиться в его шею.

В этот момент могучий охотник как раз подоспел. Увидев, что человек вот-вот погибнет в пасти тигра, он громко крикнул: — Эй, парень, держись! Я иду тебе на помощь! — Его голос был подобен грому. Чэнь Яотянь, услышав, что кто-то идёт на помощь, обрадовался. Надежда, вспыхнувшая в отчаянии, была величественна! Чэнь Яотянь громко закричал, превозмогая боль от ран, схватил тигра за голову обеими руками и сумел остановить его смертоносную атаку.

В это время охотник уже был рядом. Он замахнулся кулаком и отбросил тигра почти на десять метров. Чэнь Яотянь поднялся и, глядя на проявление невероятной силы охотника, был поражён: сколько же нужно силы, чтобы отбросить огромного тигра весом в триста-четыреста цзиней на такое расстояние? Взглянув снова на охотника, он увидел, как тот стремительно подбежал к тигру, преодолев десять метров в мгновение ока, и снова отбросил его кулаком. Тигр теперь казался сделанным из бумаги, он лежал на земле и долго не мог подняться. Охотник снова приблизился, поднял тигра над головой обеими руками, с криком отбросил его прочь, а затем выхватил из-за спины пару больших железных алебард и добил зверя.

Чэнь Яотянь быстро перевязал свои раны, глядя, как могучий тигр, который только что был таким грозным, был в два счёта повержен этим силачом. Он подумал про себя, что такой могучий человек, если пойдёт в бой, непременно будет побеждать в каждой битве. Он подошёл и сказал: — Благодарю вас, господин, за спасение моей жизни. Вы так сильны, тигр в ваших руках был как бумажный.

Силач, увидев странную одежду Чэнь Яотяня, не придал этому значения, а услышав похвалу своей доблести, смутился: — У меня лишь грубая сила. Я просто проходил мимо, услышал рык тигра и поспешил сюда. К счастью, я пришёл вовремя, иначе ты, брат, погиб бы в пасти зверя. Ты был настоящим мужчиной, когда, будучи измотанным, всё же смог остановить удар большого зверя.

Чэнь Яотянь внимательно оглядел силача. Его рост, почти два метра, в сочетании с мощными, полными взрывной силы мускулами, производил сильное впечатление. Он был одет в короткую одежду из грубой ткани, что придавало ему суровый вид. Чэнь Яотянь очень хотел выяснить, где он находится, поэтому снова спросил: — Могу ли я узнать, как вас зовут, старший брат? И что это за место?

Силач ответил: — Меня зовут Дянь Вэй, это земли Инчуань в провинции Юй. Не знаю, как ты, брат, оказался в этой глуши?

Стоп, провинция Юй? Дянь Вэй? Неужели я перенёсся в конец Восточной Хань? Чтобы убедиться в своих догадках, он снова спросил: — Какой сейчас год?

Тот ответил: — Сейчас четвёртый год Сипин династии Хань. — Глядя на удивлённый взгляд силача, Чэнь Яотянь мог лишь сказать, что потерял память о своём прошлом. Похоже, он действительно пересёк время, причём в смутный период конца Восточной Хань. Чэнь Яотянь был настоящим фанатом Троецарствия и раньше часто фантазировал о том, как он объединит три царства в конце Восточной Хань. Теперь его желание наконец-то исполнилось. Чэнь Яотянь действительно хотел бы громко рассмеяться, запрокинув голову. Однако, вспомнив, что больше не сможет увидеть своих родителей и друзей, его радость поутихла.

Поговорив некоторое время, Дянь Вэй подошёл к тигру и снял с него шкуру и другие ценные части. В древности многие высокопоставленные лица любили собирать шкуры «царя зверей», что было символом роскоши и могло быть продано за очень хорошую цену. Во время разговора Дянь Вэй узнал, что Чэнь Яотянь бездомный, и пригласил его к себе в гости. По дороге Чэнь Яотянь узнал, что Дянь Вэй родом из Чэньлю, и однажды, защищая друга, которого обидел местный богач, случайно убил его. За это он был объявлен в розыск властями и вынужден был бежать со своей семьёй. Чэнь Яотянь и сам раньше был человеком, который любил заступаться за несправедливо обиженных, поэтому, слушая рассказ Дянь Вэя о его прошлом, он, восхищаясь его праведностью, почувствовал к нему ещё большую привязанность.

Они болтали по дороге, и незаметно для себя оказались у ворот деревни. Это была небольшая деревня, состоящая всего из десятка с лишним домов, окружённая деревянным частоколом, а внутри располагалось двадцать-тридцать соломенных хижин. Были сумерки, и жители деревни по двое-трое возвращались с работы извне, создавая картину идиллического убежища. Дянь Вэй радушно приветствовал всех, ведя Чэнь Яотяня к своему жилищу. Ещё не дойдя до двери, Дянь Вэй своим громким голосом прокричал: — Хун'эр, Мань'эр, у нас гости, скорее выходите встречать!

Чэнь Яотянь скривил губы, чувствуя себя совершенно сбитым с толку поведением Дянь Вэя: такой взрослый человек, а всё ещё такой несерьёзный… Из дома вышли двое: молодая, довольно привлекательная женщина, примерно одного возраста с Чэнь Яотянем, одетая в грубую ткань, которая грациозно вела за руку пяти-шестилетнего ребёнка. Малыш был крепким и пухлым, его глаза с любопытством разглядывали гостя, Чэнь Яотяня. Дянь Вэй представил их: — Это моя жена, а этот маленький сорванец — мой сын. — Чэнь Яотянь не ожидал, что такой огромный и грубоватый Дянь Вэй сможет жениться на такой красивой женщине, и понятия не имел, как ему это удалось. Что касается сына Дянь Вэя, то он был немного похож на своего отца. После взаимных приветствий Дянь Вэй попросил Хун'эр приготовить еду и напитки, а сам повёл Чэнь Яотяня, чтобы тот мог умыться и перевязать раны…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение