Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чжан Вэй снова резко проснулся ото сна. Ситуация была точно такой же, как и в прошлый раз, но изменилось лишь его настроение.
Две смерти и два воскрешения заставили его перестать различать сон и реальность. Ему было непонятно, почему он не может умереть. Неужели это сон во сне? Почему же сны настолько реальны, словно он переживает всё наяву?
По сравнению с этими загадками, Чжан Вэя больше всего угнетало то, что произошло в прошлом сне: «Как я могу победить Куай Шао? Даже если мне чудом удастся его одолеть, сколько ещё влиятельных кланов, злоупотребляющих своей властью, ждут меня впереди? Можно ли выжить в этом хаотичном мире, имея только деньги? Ответ — нет. В такое время без силы невозможно защитить даже своих братьев и любимых, не говоря уже о том, чтобы закрепиться здесь. Все эти сериалы про переселение — сплошная ложь! Почему другие переселенцы добиваются успеха во всём и быстро поднимаются, а я везде встречаю препятствия?»
Настроение Чжан Вэя было крайне подавленным. Он чувствовал себя лишь песчинкой в бушующем потоке этого хаотичного мира, которая, независимо от своего существования, не могла изменить направление течения и даже не могла вызвать рябь на воде.
В этот момент дверь открылась, и одноглазый старый слуга принёс еду, снова сказав: «Ешь». У Чжан Вэя не было никакого желания есть, и он уныло сидел в стороне. Старый слуга некоторое время смотрел на него, затем молча убрал еду и ушёл.
Чжан Вэй молча смотрел на продуваемую ветром крышу, чувствуя полное отчаяние. Он даже перестал думать о побеге.
Неизвестно, сколько времени прошло, когда внезапный шум нарушил ночную тишину.
Он услышал, как девушка непрерывно плачет и умоляет, а несколько мужчин громко ругаются.
Чжан Вэй не хотел вставать, но жалобный плач девушки затронул самые уязвимые струны его души.
Тогда Чжан Вэй подвинулся и прислонил голову к двери сарая.
Он смутно слышал, как девушка говорит: «Мой отец и брат не из Разбойников Жёлтых Повязок… Отпустите их!» Один из мужчин холодно хмыкнул: «Ты не решаешь, кто из Разбойников Жёлтых Повязок, а кто нет. Это решит господин».
Девушка плача умоляла: «Прошу вас, господа, проявите милосердие, отпустите моего отца и брата, не дайте нашему роду прерваться! Я, скромная девушка, готова служить вам как скот, чтобы отплатить за вашу великую доброту!»
Мужчины громко расхохотались: «Быть скотом не нужно, но если ты сделаешь нас счастливыми сегодня ночью, то мы, возможно, проявим милосердие, ха-ха!» Затем послышались звуки борьбы и плача девушки, а смех мужчин стал ещё громче.
Мужчины потащили девушку прямо к дровяному сараю. Девушка не могла им противостоять, лишь беззвучно плакала, не в силах даже умолять о пощаде. Затем послышались звуки борьбы.
Звуки резко оборвались. Один из мужчин сказал: «Не торопитесь. Ночь длинна, и всем хватит!» Остальные, хоть и были недовольны, но, похоже, говорящий занимал более высокое положение, поэтому никто не осмелился ослушаться. Они начали тихо переговариваться.
Старшие были в восторге, а младшие с досадой вздыхали, словно жалея, что не родились на несколько месяцев раньше.
Чем больше Чжан Вэй слушал, тем сильнее злился: «Каков хозяин, таковы и слуги! Как можно совершать такие бесчеловечные поступки? Чем они отличаются от зверей? Я лучше умру сегодня, чем позволю вам добиться своего!» Подумав об этом, Чжан Вэй внезапно издал громкий крик, изо всех сил распахнул дверь сарая и бросился на слугу, стоявшего спиной к нему.
К сожалению, его руки и ноги были связаны, что мешало движению, и он, пролетев лишь немного, тяжело рухнул на землю.
Несколько слуг, не ожидавшие, что кто-то находится в сарае, испугались. Тот, что стоял спиной к двери, от испуга просто рухнул на землю.
Но когда эти люди увидели Чжан Вэя, связанного как цзунцзы, к ним тут же вернулась смелость, и они бросились избивать его кулаками и ногами.
Девушка, чья одежда была в беспорядке, свернулась в углу и плакала, но, вспомнив о благородном поступке Чжан Вэя, посмотрела на него с благодарностью и беспокойством.
Чжан Вэя ударили десятки раз, и хотя удары не пришлись по жизненно важным точкам, боль была невыносимой.
Но он ясно понимал: если он сдастся, то эта девушка сегодня ночью пострадает. Поскольку его собственная жизнь в этом мире не имела большого значения, лучше было обменять её на продолжение чистой жизни.
Чжан Вэй твёрдо решил спасти девушку ценой своей жизни, поэтому не издал ни звука.
Он лишь тайком выжидал момент и изо всех сил впился зубами в ногу, которая его била — зубы были единственным его несвязанным оружием — отчего тот человек завопил от боли.
Остальные, взбешённые, стали бить его ещё яростнее, но как бы они ни мучили Чжан Вэя, он не разжимал зубов.
Чжан Вэй подумал: «Хотя я не могу изменить этот хаотичный мир, но по крайней мере я должен немного изменить судьбу этой девушки!» Один из слуг в ярости выхватил стальной меч и ударил им по шее Чжан Вэя. Кровь брызнула... На губах Чжан Вэя появилась лёгкая улыбка. В тот момент он, казалось, нашёл свой смысл.
Когда Чжан Вэй снова проснулся в дровяном сарае, его разум был на грани коллапса: «Неужели это ад? Неужели меня постоянно воскрешают, чтобы снова и снова ввергать в отчаяние? Что это за жестокая пытка? Почему я попал в такое место?»
Чжан Вэй бессильно опустился на кучу дров, и в нём поднялась волна решимости: «Я не могу просто так сдаться, должен быть способ выбраться из этого. Но… какой это способ? Чтобы найти ключ к решению, нужно сравнить и проанализировать предыдущие сны: в первом сне я просто прозябал здесь, ожидая смерти, и в итоге меня действительно убили; во втором сне я сбежал, но конец всё равно был не идеальным; в третьем же сне те люди сами пришли… Эти три сна совершенно разные, где тут закономерность?
Однако… начало этих снов всегда одинаково: каждый раз появляется одноглазый старый слуга, приносящий еду, и он всегда говорит одно и то же. Что же произойдёт, если я изменю начало?»
В этот момент одноглазый старый слуга снова пришёл с едой, снова произнеся: «Ешь!» Чжан Вэй, следуя своему плану, склонил голову и начал есть. Внезапно его осенило, он сел и прямо посмотрел в единственный глаз старого слуги.
Старый слуга тоже продолжал смотреть на Чжан Вэя. Через мгновение оба одновременно рассмеялись.
Старый слуга спросил: «Как ты обнаружил, что я — слабое место в этой ловушке?»
Чжан Вэй оглядел дровяной сарай и с улыбкой сказал: «Это не лучшее место для разговоров, не так ли?»
Старый слуга усмехнулся, легко махнул рукой, и они оба оказались сидящими в большом зале. Чжан Вэй был одет в парчовые одежды, его руки и ноги были развязаны, а на чайном столике стоял ароматный чай.
Старый слуга, одетый как обычный человек, сидел напротив, всё так же с одним глазом, и сказал: «Теперь доволен? Можешь говорить!»
Чжан Вэй сложил руки в приветствии и сказал: «Во-первых, если бы это не было сном, и я действительно умер, а всё пережитое произошло на самом деле, то тот, кто изменил это, определённо мог бы повернуть время вспять. Но таких людей не существует, потому что если бы кто-то обладал такой способностью, весь мир давно бы погрузился в хаос, и не было бы нужды тратить такую силу на меня». Старик кивнул, показывая Чжан Вэю продолжить.
«Обращение времени вспять может происходить только во сне, поэтому всё это — созданный вами сон. Я сам, вероятно, сейчас спокойно лежу в своей постели. Во-вторых, несколько снов имели одинаковое начало, что указывает на то, что вам нужно было пройти через это начало, чтобы запустить всю схему».
«Что касается того, почему я обнаружил, что вы — слабое место, так это потому, что каждый раз в начале вы говорили мне одну и ту же фразу. Раньше я думал, что это «Ешь», но теперь, поразмыслив, понимаю, что эта фраза совершенно бессмысленна. Еда уже приготовлена, зачем ещё что-то говорить? Вы говорили «Начинай», а не «Ешь». Вы намеренно спутали произношение, чтобы ввести меня в заблуждение, верно?»
Одноглазый старик громко рассмеялся и сказал: «Похоже, у тебя действительно есть способности, и я не зря пришёл к тебе. То, где ты находишься, — это и сон, и не сон, а Испытание Царством Снов. Так называемое Испытание Царством Снов — это когда заклинатель создаёт мир сновидений, а испытуемый, проходя через испытания в этом мире, постоянно совершенствует себя».
«Хотя в реальности тоже можно проходить испытания, некоторые из них в случае неудачи могут стоить жизни. Это же испытание позволяет человеку пережить различные экстремальные условия мира. В Испытании Царством Снов, даже если ты проживёшь целую жизнь во сне, в реальности пройдёт всего несколько часов. Возьмём тебя, например: до начала сна ты думал лишь о том, чтобы жениться, завести детей и прожить так свою жизнь. Ты до сих пор так считаешь?»
Чжан Вэй смущённо ответил: «Прежние мысли были действительно крайне наивны. Теперь я глубоко понял смысл поговорки: «Если человек не думает о далёком, его ждут близкие печали». Но почему вы, старейшина, выбрали именно меня для Испытания Царством Снов?»
Одноглазый старик сказал: «Всё в мире имеет свою причину и следствие. Раз уж ты смог сюда попасть, значит, у тебя есть своя причина и следствие!»
Чжан Вэй почувствовал, что этот старик загадочен и непредсказуем: он не только мог создавать чудесные Испытания Царством Снов, но, казалось, обладал и даром предвидения.
Чжан Вэй почтительно сказал: «Ваши слова, старейшина, совершенно верны. Но я не знаю, какова моя причина и следствие. Вы, должно быть, знаете, что я на самом деле не принадлежу этому месту. Человек, попавший в чужой мир, вероятно, вызовет большие проблемы!»
Одноглазый старик загадочно добавил: «Или, возможно, ты предотвратишь большую беду. С того момента, как ты сюда попал, ты уже стал частью этого мира. Тебе нужно лишь помнить: сегодняшний день — не твой вчерашний, и завтрашний день — не твой сегодняшний! Эта книга, «Канон Девяти Золотых Эликсиров», даруется тому, кому суждено. Надеюсь, ты будешь усердно её изучать и поскорее выполнишь свою миссию!»
Сказав это, он бросил ему брошюру.
Чжан Вэй поклонился в знак благодарности и сказал: «Могу ли я узнать ваше даосское имя, Бессмертный?»
Одноглазый старик ответил: «Я не монах, можешь звать меня Цзо Цы».
Пока Чжан Вэй был ошеломлён, тело Цзо Цы дрогнуло и превратилось в белого журавля, который расправил крылья и улетел. Его голос эхом отдавался в сердце Чжан Вэя: «В одном ты ошибся: хотя это и Испытание Царством Снов, но пережитое во сне не обязательно является лишь сном. Что ждёт тебя в будущем, решай сам!»
Затем он улетел всё дальше и дальше, пока не исчез из виду.
Чжан Вэй смотрел, как Цзо Цы постепенно исчезает, чувствуя невыразимое восхищение и зависть, но в то же время ему казалось, что он что-то хотел спросить, но никак не мог вспомнить.
Только когда Цзо Цы ушёл, он вдруг осознал: «Чёрт, он же не сказал мне, как выйти из сна! Неужели я могу проснуться, только умерев? Но здесь ничего нет, как мне умереть?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|