Глава 3. Усадьба Красной Сакуры (Часть 3)

Под кроваво-красными цветами Маньчжу Шахуа Шу Куй стояла в одиночестве, смахивая слезы. Внезапно среди цветов появился алый силуэт, который начал танцевать. Шу Куй невольно улыбнулась, чувствуя глубокую печаль.

— Он ждал тебя три жизни, и ты наконец пришла. Но что толку? Ты его не помнишь, и вы никогда не будете вместе, — прошептала она. Казалось, алый силуэт услышал ее слова и растворился в воздухе.

Усадьба Красной Сакуры (Часть 3)

На следующий день в полдень Мо Линь проснулась и увидела рядом с собой Дун Цюэ. Ее охватила паника. «Как он здесь оказался? Что он со мной сделал?» — чем больше она думала, тем страшнее ей становилось. Она попыталась разбудить его, но он не реагировал. В комнате никого не было.

Мо Линь испугалась еще больше. «Неужели он… умер?» — она проверила его дыхание и успокоилась. Ее взгляд упал на его лицо. Его черты были совершенны, словно выточенные из камня. Мо Линь захотелось поцеловать его нежные губы.

Убедившись, что вокруг никого нет, она робко прикоснулась губами к его щеке. В этот момент Дун Цюэ открыл глаза. Мо Линь отпрянула, как от привидения, и покраснела.

— Ты… ты проснулся, — пробормотала она.

Дун Цюэ обрадовался, но, попытавшись сесть, понял, что у него нет сил. Мо Линь смущенно отвела взгляд.

— Я… я не то хотела… Ты… ты не так подумал…

Она не знала, как оправдаться. Дун Цюэ, обеспокоенный ее состоянием, не заметил ее смущения.

— Что ты здесь делаешь? — Мо Линь, все еще краснея, попыталась столкнуть его с кровати. Дун Цюэ, не имея сил сопротивляться, упал на пол.

Раздался глухой звук. Мо Линь заметила, что его запястья туго перевязаны, и сквозь бинты проступает кровь.

— Ты… ты ранен?!

Дун Цюэ слабо улыбнулся.

— Главное, что с тобой все хорошо. Это всего лишь царапины.

— Правда? — Мо Линь не поверила. Обрывки воспоминаний промелькнули у нее перед глазами, но она не смогла сложить их в единую картину. Резкая боль пронзила ее голову, и она сдалась.

— Все хорошо, — успокоил ее Дун Цюэ. — Что было, то прошло.

Видя его бледное лицо, Мо Линь не стала больше расспрашивать. Дун Цюэ был рад, что она ничего не помнит, ведь это избавляло ее от лишних переживаний.

Через три дня Усадьба Красной Сакуры должна была открыть свои двери для гостей. Герои со всего света съезжались сюда, чтобы полюбоваться цветами Маньчжу Шахуа. Влюбленные клялись друг другу в вечной любви под этими алыми цветами.

Для Дун Цюэ это было предвестником кровавой битвы. Пропажа меча Феникса могла привести к войне в мире боевых искусств.

Все шло своим чередом, пока Мо Линь вдруг не закричала:

— Как мой меч Феникса мог быть украден?!

Дун Цюэ нахмурился.

— Кто-то хочет разжечь войну.

— Этот меч настолько важен? — удивилась Мо Линь. — Я видела по телевизору «Меч, дарующий небеса». Там говорили, что пока он не появится, никто не сможет претендовать на власть. Но это же просто сказки.

Дун Цюэ улыбнулся.

— Только человек с чистым сердцем может владеть таким мечом. Меч Феникса признает своего хозяина. Куда бы он ни попал, он всегда вернется.

— Мне все равно, — пожала плечами Мо Линь. — Я не умею им пользоваться. Если он вернется, я подарю его тебе.

Дун Цюэ легонько щелкнул ее по носу.

— Глупенькая, это то, что поможет тебе вернуться. Как можно отдавать его кому попало?

Мо Линь смотрела на него, задумавшись. «Если бы я могла остаться с ним, мне не пришлось бы возвращаться…» — как только эта мысль промелькнула у нее в голове, ее пронзила острая боль. В горле появился привкус крови, и ее замутило.

— Ладонь Свободы еще действует. Ты не должна думать о лишнем.

— Я ни о чем таком не думала, — смущенно пробормотала Мо Линь, отворачиваясь. Дун Цюэ вздохнул. «Если бы ты не думала о нем, тебе бы не было больно».

На следующее утро Мо Линь проснулась и обнаружила, что Дун Цюэ уже ушел. Собравшись, она вышла во двор. Все залы и уголки Усадьбы Красной Сакуры были заполнены людьми. Одни были одеты в потрепанные одежды, другие выглядели как небожители. «Наверное, это и есть герои из разных уголков мира», — подумала Мо Линь. Гости не только любовались цветами, но и обнимались, целовались. Мо Линь чувствовала себя неловко.

Когда зазвонил колокол, все собрались во дворе, где росли самые красивые цветы Маньчжу Шахуа. Некоторые гости, желая украсить себя, вплетали цветы в волосы.

Мо Линь чувствовала себя одиноко. Ей хотелось найти тихое место и побыть одной.

Внезапно с вершины скалы упал луч алого света.

Все увидели кроваво-красный меч. На вершине горы появилась фигура феникса, излучающая золотое сияние.

— Тот, кто сможет подчинить себе это божественное оружие, будет подобен небесному дракону! — крикнул кто-то из толпы.

— Небесному дракону? Вы что, задумали восстание? — раздался женский голос.

В Усадьбу Красной Сакуры въехала процессия. Две служанки разбрасывали лепестки цветов. Из паланкина, наполненного тонким ароматом, вышла прекрасная девушка.

Все замерли. «Неужели императорский двор тоже хочет заполучить меч Феникса?» — зашептались гости.

Девушка отодвинула занавеску паланкина и улыбнулась.

— Я выйду замуж за того, кто сможет подчинить себе феникса.

— Так принцесса приехала искать жениха! — догадались гости.

— Бороться за меч Феникса ради красавицы? Смешно.

— Вся земля принадлежит императору. Для вас, простолюдинов, большая честь стать моим мужем, — надменно произнесла принцесса.

«Какие высокопарные слова», — подумала Мо Линь. Принцесса рассмеялась и велела подать ей меч. Ножны меча были украшены искусной резьбой. Изображение дракона казалось живым. Все смотрели на меч, затаив дыхание.

— Божественный дракон и феникс созданы друг для друга. Тот, кто пройдет все испытания и получит меч Феникса, будет достоин моей руки.

— Принцесса, вы слово держите? — закричали гости. Одни мечтали породниться с императорской семьей, другие — получить могущественный меч и установить свою власть. Возможно, эти два меча помогут им свергнуть императора и занять его место. Каждый мечтал о своем.

Битва за меч Феникса началась. Звенели мечи, раздавались крики. Принцесса привезла с собой множество опытных воинов, которые пытались помешать гостям добраться до вершины. Но некоторые бойцы все же прорвались сквозь заслон и оказались в шаге от меча Феникса.

Принцесса заметно нервничала. Если до меча доберется какой-нибудь старик, ей придется выйти за него замуж. Она приказала своим воинам любой ценой остановить остальных.

Мо Линь с ужасом наблюдала за кровавой бойней. Люди убивали друг друга ради власти и богатства. Алые цветы Маньчжу Шахуа стали свидетелями человеческой жадности.

Не в силах больше на это смотреть, Мо Линь хотела уйти, но принцесса окликнула ее.

— Юноша, как ты думаешь, кто получит меч Феникса? — в ее голосе слышались игривые нотки, а взгляд был томным. Мо Линь почувствовала неладное. Она знала, что такой взгляд означает влечение.

— Какая разница, кто его получит? Зачем проливать столько крови? — спросила Мо Линь.

— Ты меня поучаешь? — принцесса не рассердилась, а, наоборот, обрадовалась. — Мне нравятся такие, как ты.

В этот момент с вершины скалы хлынул алый свет. Люди, словно пораженные невидимой силой, начали падать вниз. В воздухе появилась золотая шпилька, и ее сияние, смешавшись с алым светом, окутало Усадьбу Красной Сакуры.

Послышались смех и звуки флейт. Воздух наполнился ароматом цветов и трав. С неба спустились девушки в белых одеждах. На их лицах больше не было масок — теперь Мо Линь видела их прекрасные лица.

Их появление было не менее эффектным, чем появление принцессы. Мо Линь увидела Дун Цюэ и хотела упрекнуть его за то, что он ее бросил, но принцесса опередила ее.

— Второй брат, почему ты так долго? — проворковала она.

Мо Линь опешила. «Принцесса назвала его вторым братом? Неужели он из императорской семьи?»

— Принцесса, вы пришли в мои владения не любоваться цветами, а проливать кровь. Зачем? — спросил Дун Цюэ.

— Я ничего такого не делала, — принцесса заговорила капризным тоном. — Мой брат хочет собрать лучших воинов и получить секретные техники жизни и смерти. Я лишь выполняю его приказ. Второй брат, не сердись, пожалуйста.

Грозная и властная принцесса вдруг превратилась в послушную девочку, которая просит прощения за свою шалость. Дун Цюэ посмотрел на меч в ее руках.

— Какой изысканный Меч Божественного Дракона, — заметил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Усадьба Красной Сакуры (Часть 3)

Настройки


Сообщение