Глава 5. Решимость

Я закрыл глаза, ожидая, что меня сильно изобьют. Для меня это было величайшим унижением, но реальность оказалась такой жестокой и безжалостной.

Секунда за секундой проходила, но я не чувствовал боли. Вместо этого издалека послышались беспорядочные шаги, а затем раздался низкий голос:

— А Кунь, это место, где ты устраиваешь беспорядки?

— Инь-гэ? — Это, должно быть, был голос Кунь-гэ. — Э-э, я не устраивал беспорядков... Кстати, ты как раз вовремя. Этот маленький ублюдок — вот кто здесь шумит... Посмотри на мою руку, этот маленький ублюдок меня укусил.

— Это не так, Инь-гэ... — Голос Цзинцзин дрожал.

В этот момент я поднял голову и посмотрел на говорившего.

Высокий, смуглый мужчина стоял рядом с Цзинцзин, а за ним — шесть или семь крепких молодых людей.

Да, это был мой дядя.

— Хватит! — Дядя прервал Цзинцзин, затем резко повернулся и уставился на Кунь-гэ, как ястреб на добычу.

Кунь-гэ, встретившись с таким взглядом дяди, вдруг почувствовал себя неловко.

Но он, должно быть, тоже был человеком "с улицы", поэтому, опешив на мгновение, он немного нагло сказал:

— Инь-гэ, наш Гуй-гэ тоже здесь частый гость! Ты же не откажешь ему в уважении? К тому же, это правда, что этот маленький ублюдок первым меня укусил.

Кунь-гэ все-таки опасался моего дяди, но кто такой этот Гуй-гэ, о котором он говорил?

— Старый Гуй? — Дядя немного подумал и сказал: — Он здесь никогда не устраивает проблем, но если он не проявит уважения к нашему клубу, я все равно заставлю его заплатить.

Когда дядя говорил это, он держался спокойно и уверенно.

Лицо Кунь-гэ стало немного недовольным.

Однако мой дядя, казалось, ни разу не упомянул меня и не собирался меня защищать.

Неужели он меня не заметил?

Или...

— Хорошо! Как-нибудь Инь-гэ и наш Гуй-гэ хорошо поговорят! — Кунь-гэ развел руками, затем указал на меня и сказал: — Впрочем, если ты хочешь защитить этого маленького ублюдка, я ничего не могу поделать... Давай, вставай!

Я не ожидал, что Кунь-гэ протянет мне руку.

Глядя на холодное выражение лица Кунь-гэ, я невольно протянул руку.

Кунь-гэ подтянул меня к дяде и сказал:

— Сегодня я проявлю уважение к Инь-гэ, ведь это твой племянник.

— Отдаю его тебе! Впрочем...

Кунь-гэ странно улыбнулся, а затем вдруг взял мою руку и потянул ее к груди Цзинцзин, стоявшей рядом.

Цзинцзин была очень красива, старше меня на несколько лет, и, естественно, хорошо развита, особенно ее грудь была пышной и упругой, полной и соблазнительной.

В тот момент никто не успел отреагировать, включая меня.

Поэтому моя ладонь резко легла на грудь Цзинцзин.

За всю свою жизнь я ни разу не прикасался к женской груди, это было то, о чем я даже не смел думать.

В тот момент я почувствовал под рукой нежную и гладкую мягкость...

Не знаю, почему, но на этот раз Цзинцзин не закричала, а вместо этого покраснела вместе со мной.

— Черт возьми, ты что, хочешь проблем? — Пока моя рука все еще лежала на мягкой груди Цзинцзин, один из мужчин за спиной дяди, с окрашенными в желтый цвет волосами, шагнул вперед и начал ругать Кунь-гэ.

— Гао Ху! — крикнул дядя, обращаясь к мужчине с желтыми волосами.

Гао Ху, услышав это, сердито отступил за спину дяди.

Кунь-гэ усмехнулся, отпустил мою руку, затем, поправляя штаны, пошел обратно в комнату, громко говоря:

— Хватит играть! Важнее заниматься женщинами.

— Инь-гэ, ты уже стар, сможешь еще? Наш Гуй-гэ — вот кто полон сил...

Кунь-гэ был очень наглым и самодовольным.

Но в следующую секунду он уже пожалел об этом.

Потому что мой дядя бросил взгляд на Гао Ху и остальных.

— Цзинцзин, Хуан Тун. Идите за мной! — Дядя перестал обращать внимание на Кунь-гэ и безразлично сказал нам, затем повернулся и пошел в другую сторону коридора.

Мы с Цзинцзин плотно следовали за ним.

Тем временем за нашей спиной послышались звуки борьбы и мольбы Кунь-гэ о пощаде.

Однако вскоре их заглушили ругательства Гао Ху и его людей.

Мы шли, наверное, несколько минут, пока наконец не пришли в большую комнату.

— Хуан Тун. — Дядя, войдя в комнату, сел в кресло руководителя и холодно посмотрел на меня. — Кто разрешил тебе сюда прийти?

Я опустил голову и тихо сказал:

— Бабушка велела мне тебя найти.

— Что случилось? — по-прежнему холодно спросил дядя.

Я совсем не осмеливался смотреть на дядю, только опустил голову и рассказал ему все о Чэн Дуне.

— Ты даже пенсию дедушки отдал? — вдруг спросил дядя.

Я кивнул, все еще не осмеливаясь поднять на него глаза.

Его тон показался мне очень холодным, даже немного пугающим.

В этот момент я уже не знал, поможет ли мне дядя.

— Даже пенсию дедушки не смог защитить.

— И тебя постоянно обижают.

— Как моя сестра могла родить такого никчемного... — говорил дядя. В этот момент вошли Гао Ху и остальные. Дядя замолчал на мгновение, затем продолжил, обращаясь ко мне: — Зачем ты меня искал? Хочешь, чтобы я помог тебе избить какого-то ученика?

— Возможно ли это?

— Почему ты не подумаешь головой...

— Инь-гэ. — Гао Ху подошел к дяде, протянул ему сигарету, затем похлопал себя по груди и сказал: — В конце концов, это твой родной племянник.

— Предоставь эти мелочи нам!

— Гарантирую, что больше никто не посмеет его обидеть. — Сказав это, он достал зажигалку, прикурил дяде сигарету и спросил меня: — В какой школе учишься?

— В каком классе?

Я только успел сказать, что учусь в Седьмой школе, в первом классе старшей школы, даже не назвав класс.

Мой дядя бросил на меня взгляд, затем покачал головой Гао Ху и сказал, что я просто вонючая собачья какашка, и даже если помочь, толку не будет.

Мусор есть мусор, никогда не станет кем-то.

Гао Ху хотел что-то сказать, но дядя махнул рукой.

Гао Ху немного беспомощно сел на диван.

А Цзинцзин, которая все это время стояла рядом и молчала, тоже подошла к моему дяде и умоляла его помочь мне.

Но дядя не обратил на нее внимания, только с мрачным лицом крикнул мне:

— Бесполезный мусор, что ты там стоишь?

— Не уходишь?

— Оставь надежду, как я мог быть таким слепым раньше, чтобы давать тебе деньги на жизнь... Убирайся!

Слушая слова дяди, я почувствовал, что небо рухнуло.

Я был брошен единственным родным человеком, никто не заботился, никто не обращал внимания, и никто не любил.

Словно моя жизнь окрасилась в серый цвет, и я больше не видел никаких красок.

Я, словно потеряв душу, пошел к выходу.

Казалось, в этом шумном мире я был совсем один.

— Хуан Тун! — с беспокойством окликнула меня Цзинцзин из-за спины.

Хуан Тун?

Казалось, это имя не должно принадлежать мне, я его просто не заслуживал.

Я ни на кого не обращал внимания, просто механически шел, а затем так же механически закрыл дверь.

Позже Цзинцзин проводила меня до выхода из клуба и сунула мне в руку рулон бумаги.

Что она мне сказала?

Я совсем не помню, в любом случае, у меня не было настроения с ней разговаривать, я просто ушел, не оглядываясь.

От клуба до дома было очень далеко, но у меня не было денег на проезд. Я шел больше часа, пока не добрался до дома.

Но я совсем не чувствовал усталости, только на сердце было тяжело.

Вернувшись домой, бабушка спросила, ходил ли я к дяде.

Я только сказал ей, что к дяде ходить не нужно, что у меня с одноклассниками был небольшой конфликт, и мы уже помирились, а затем вернулся в свою комнату.

В этот момент я обнаружил, что в рулоне бумаги, который дала мне Цзинцзин, было завернуто двести юаней.

В тот момент я расплакался.

Мой родной дядя оказался хуже, чем незнакомый человек, с которым я познакомился недавно.

В ту ночь я ворочался и долго не мог уснуть.

Я все думал, что мне делать?

Цзинцзин дала мне двести юаней, временно избавив от проблем с оплатой учебы.

Но Чэн Дун явно не оставит меня в покое, он сказал, что будет бить меня каждый раз, когда увидит.

Я больше не хочу жить такой жизнью, никогда.

Я хочу, чтобы те, кто меня презирает, включая моего дядю...

Я хочу, чтобы он знал, что я не никчемный, я хочу, чтобы все посмотрели на меня по-другому.

Даже если, даже если это будет всего лишь мимолетный момент, что с того?

Я ни о чем не пожалею.

На следующий день я встал рано, приготовил завтрак для бабушки и дедушки и пошел в школу.

Впрочем, по дороге, проходя мимо хозяйственного магазина, я купил отвертку, отвертку, которой можно покалечить человека.

В конце концов, в столовой я уже один раз сопротивлялся, но какой в этом был толк?

В итоге меня все равно избили, как дохлую собаку?

А на этот раз я обязательно заставлю Чэн Дуна запомнить меня на всю жизнь, заставлю его запомнить, что я не никчемный.

Я поднял голову и посмотрел на только что появившееся солнце. Возможно, это был мой последний взгляд на него, а возможно, последний для Чэн Дуна...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Решимость

Настройки


Сообщение