Глава 3. Подглядывание за пикантной картиной (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Какого черта ты здесь делаешь?

Когда мускулистый мужчина закричал, все мужчины и женщины в холле тут же повернулись и посмотрели в нашу сторону.

В тот момент я покраснел до ушей и крепко сжал швы на брюках.

Видя, как мускулистый мужчина злобно идет ко мне, я невольно отступил назад.

Неужели меня выгонят, так и не дав увидеться с дядей?

Сейчас дядя был моей единственной соломинкой.

Я очень надеялся, что он окажется в холле и сможет вовремя выйти, чтобы сказать им, что я его племянник.

К сожалению, я уже отступил к самому выходу, но так и не увидел дядю.

Однако, когда мускулистый мужчина подошел ко мне и хотел схватить, сзади раздался очень приятный голос:

— А Ли, что ты делаешь? Не пугай ребенка.

Услышав этот голос, я невольно посмотрел за спину А Ли.

Я увидел очень красивую девушку в обтягивающей юбке, идущую к нам.

Мужчина по имени А Ли, увидев девушку, тут же с улыбкой сказал:

— Цзинцзин, как у тебя нашлось время прийти в холл? Соскучилась по братцу?

Сказав это, он легонько шлепнул Цзинцзин по ягодицам, когда она подошла ближе.

Цзинцзин, казалось, немного брезговала им, тут же закатила глаза, а затем мягко спросила меня:

— Ты кого-то ищешь?

Стоя перед этой девушкой, похожей на богиню, я растерялся и только спустя долгое время выдавил одно слово: Да.

— Кого ищешь? Быстро говори, или ищешь неприятностей? — А Ли, стоявший рядом, сказал это, замахнувшись рукой.

Цзинцзин снова бросила на него взгляд, а затем жестом показала мне продолжать.

Я сказал, что ищу своего дядю, его зовут Ян Бин.

Цзинцзин, кажется, не знала его и повернулась, чтобы посмотреть на А Ли.

А Ли, услышав это, тут же выпучил глаза и удивленно сказал мне:

— Инь-гэ — твой дядя?

Я кивнул.

Хотя я не знал, кто такой Инь-гэ, адрес, который дала бабушка, был абсолютно точным, и моего дядю действительно звали Ян Бин.

— Ох, посмотри-ка, большая вода смыла храм Царя Драконов, свои своих не узнают.

А Ли обнял меня и с улыбкой сказал:

— Пойдем, я отведу тебя к Инь-гэ.

Мне сразу стало не по себе от этого А Ли, поэтому, когда он обнял меня, я дернул шеей.

— Хорошо, А Ли. Тебе еще дежурить!

— Я сама отведу его к Инь-гэ! — Цзинцзин, стоявшая рядом, тоже заметила, что я не хочу идти с А Ли, и схватила меня за руку, сказав: — Пойдем!

А Ли опешил и неохотно отпустил меня.

Однако я ясно видел, что, отпуская меня, он намеренно задел рукой грудь Цзинцзин.

Теперь я почти уверен, что этот А Ли — совсем нехороший человек.

А Цзинцзин не обратила на него внимания и повела меня внутрь.

Я, как деревенщина, шел за Цзинцзин.

По дороге было много девушек, одетых так же, как Цзинцзин. Они здоровались с ней, а затем, увидев меня, без стеснения подшучивали, спрашивая, не являюсь ли я "игрушкой" Цзинцзин, отпуская пошлые шуточки о моем возрасте и способностях. Некоторые даже пытались прикоснуться ко мне.

В тот момент мое лицо покраснело.

На сердце становилось все тяжелее, я понимал, что это место совсем не обычное.

Но эти девушки выглядели совсем юными, почему же они все такие раскованные?

Казалось, в этом клубе такие вещи стали совершенно обыденными.

Наконец, после долгих блужданий, мы с Цзинцзин вышли в коридор с рядами комнат по обеим сторонам.

Здесь почти никого не было. Цзинцзин вдруг обернулась и сказала мне:

— Что бы ты ни увидел, что бы ни услышал, не говори ничего лишнего.

— Понял?

Я совершенно ничего не знал об этом клубе, поэтому поспешно кивнул.

Сказав это, Цзинцзин пошла вперед.

Но она шла довольно медленно, словно боясь произвести какой-либо шум, а я следовал за ней, тоже медленно шагая.

— Ой, братец, полегче... — Черт, если я не приложу усилий, не получу удовольствия.

Вдруг из одной из комнат впереди послышались голоса мужчины и женщины.

Затем последовали звуки, намекающие на интимную близость.

Чем ближе мы с Цзинцзин подходили к этой комнате, тем громче становились звуки.

Хотя я был немного стеснителен в таких вопросах, я был нормальным парнем, поэтому в тот момент почувствовал себя очень неловко, словно какая-то часть моего тела уже отреагировала.

Вскоре мы с Цзинцзин подошли к двери комнаты. Цзинцзин тут же обернулась, показывая мне, чтобы я быстрее уходил, но было уже поздно. Я мельком взглянул в комнату и увидел нечто, что не следовало видеть.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Подглядывание за пикантной картиной (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение