Глава 3 (Часть 1)

3.

Какое ещё «несерьёзное дело»? Эти заказы были добыты кровью и слезами, ясно?

Цзи Фэй спалилась на месте. Может ли быть что-то более неловкое?

Какой позор!

Цзи Фэй сухо рассмеялась:

— Доктор Чжоу тоже играет в игры?

— Сидит в Weibo?

— Нет, — безразлично ответил Чжоу И.

— Тогда откуда вы знаете? — с замиранием сердца спросила Цзи Фэй.

— Медсёстры рассказывали, — ответил Чжоу И.

...

Ей очень хотелось заткнуть им рты.

— На самом деле, это моя подработка, — объяснила Цзи Фэй.

— А твоё основное занятие — наследовать семейное состояние, — вставил другой мужчина.

...

Зазвонил телефон Цзи Юйфаня. Он отошёл в сторону, чтобы ответить. Оставшись без подсказок, Цзи Фэй смотрела на кучу костей маджонга. По отдельности она их узнавала, но вместе они сливались в непонятное месиво. Она оглянулась — Цзи Юйфань всё ещё разговаривал по телефону, стоя спиной к ней.

Пробормотав про себя какую-то формулу, она наугад вытащила кость и сбросила её.

— Пэн, — раздался холодный голос Чжоу И.

Цзи Фэй инстинктивно взглянула на него. Он с усмешкой подобрал сброшенную ею кость, выложил её перед собой в ряд и сбросил другую.

«Хмф, этот мерзкий тип ещё и доволен».

— Фэйфэй, ты что, сговорилась с доктором Чжоу? — засмеялся толстяк. — Он то съедает твои кости, то объявляет пэн на них. Мы ревнуем.

— Ну, ты же не мой следующий игрок, — небрежно парировала Цзи Фэй. — Он сам своими силами берёт кости.

Толстяк расхохотался, стряхивая пепел с сигареты:

— Доктор Чжоу всегда пользуется успехом у женщин. Даже за игрой в маджонг его женщины защищают. Кстати, доктор Чжоу, у вас на работе есть симпатичные медсестрички, с которыми можно было бы замутить?

Чжоу И бросил на толстяка сердитый взгляд:

— У меня нет на это времени.

Услышав сплетни о Чжоу И, Цзи Фэй навострила уши, боясь пропустить хоть слово.

— Лучше найди кого-нибудь поскорее, — сказал другой. — Ты даже не представляешь, как приятно спать, когда в постели есть кто-то ещё.

...

Когда мужчины начинают сплетничать, женщинам там делать нечего.

Несколько мужчин смеялись и шутили. Чжоу И уже не казался таким холодным, как раньше. Он то хмурил брови, то слегка улыбался — гораздо живее, чем с каменным лицом.

Внезапно толстяк спросил:

— Фэйфэй, у тебя есть парень?

Цзи Фэй покачала головой, украдкой взглянув на Чжоу И.

— А какого парня ты ищешь? Попроси дядю познакомить.

Цзи Фэй снова взглянула на Чжоу И и многозначительно произнесла:

— Хочу найти... врача.

Толстяк был проницателен. Лукаво улыбнувшись, он всё понял и поддразнил:

— Это удачно! Рядом с тобой как раз сидит врач. Может, вам сойтись?

Цзи Фэй сердито посмотрела на толстяка. Тот подмигнул, словно говоря: «Братан всё понял, положись на меня».

Чжоу И оставался невозмутимым. Эта тема его совершенно не интересовала. Его взгляд был сосредоточен на костях. Он довольно скривил губы:

— Цзымо.

— Чёрт!

— Тебе сегодня везёт.

В этот момент вернулся Цзи Юйфань. Он положил руку на плечо Цзи Фэй и сказал:

— Фэйфэй, мне только что звонили из компании, нужно срочно кое-что уладить. Я поеду, а ты поиграй здесь немного, я вернусь за тобой, как только закончу?

— Отлично! — тут же вмешался толстяк. — Если Цзи Фэй уйдёт, нам придётся расходиться, будет скучно. Мы потом её проводим.

Цзи Фэй давно хотела уйти, но из-за Чжоу И ей хотелось остаться подольше.

— Поезжай скорее, — сказала она дяде. — Я сама вызову такси.

От клуба «Наклонная радость» до Виллы Наньху было недалеко.

Остальные запротестовали:

— Юйфань, если у тебя дела, поезжай. Неужели мы, твои братья, не сможем проводить Фэйфэй домой? Не волнуйся, доставим в целости и сохранности.

Цзи Юйфань усмехнулся:

— Вам я ни за что не доверю. Лучше сам за ней приеду.

Толстяка осенило. Он указал на Чжоу И:

— Чжоу И ты ведь доверяешь? Пусть Чжоу И проводит Фэйфэй домой.

Толстяк и его друзья были неплохими парнями, просто любили пошутить без меры. Цзи Юйфань боялся, что они ляпнут что-нибудь лишнее и опозорят его перед Цзи Фэй.

Но Чжоу И был гораздо надёжнее их, вот только уговорить его было непросто.

Цзи Юйфань колебался. Толстяки настаивали:

— Мы как раз разыгрались.

Чистый голос Чжоу И прозвучал как освежающий родник, успокоив сердце Цзи Юйфаня:

— Поезжай. Я провожу.

Цзи Фэй внутренне ликовала, но внешне изобразила, будто ей жаль расставаться с дядей.

Цзи Юйфань достал из кошелька карту и вложил её в руку Цзи Фэй:

— Играй, сколько хочешь.

Сказав это, он, не оборачиваясь, покинул клуб.

Толстяк сел на своё место и причмокнул губами:

— Это наверняка его подружка опять устраивает сцены.

Цзи Фэй была потрясена:

— Подружка? Кто?

Толстяк тоже выглядел удивлённым:

— Кажется, довольно капризная. Ты не знала?

Боже, когда это Цзи Юйфань успел прозреть и завести подружку? Дома никто и не подозревал.

Толстяк понял, что проговорился, и поспешно попытался исправить ситуацию:

— Наверное, это не она. Я тоже слышал от кого-то, просто слухи.

После ухода Цзи Юйфаня у Цзи Фэй пропало всякое желание играть.

Они поиграли ещё около часа, а потом организатор вечеринки предложил сменить обстановку и пойти в клуб потанцевать.

Игра в маджонг утомляла больше, чем игры на телефоне. Просидев меньше часа, Цзи Фэй почувствовала, как затекли руки.

Она встала и вежливо сказала:

— Вы идите, развлекайтесь. Я сама вызову такси.

Чжоу И тоже встал:

— Я провожу тебя.

Цзи Фэй удивлённо взглянула на него и поспешно приняла смиренный вид:

— Не стоит, доктор Чжоу. Идите веселиться с ними, я без проблем доберусь домой.

Внешне она изображала скромность, но внутри кричала: «Проводи меня, проводи домой! Я боюсь темноты, боюсь плохих людей, хнык-хнык...»

Попрощавшись с остальными, Чжоу И повернулся и позвал Цзи Фэй:

— Пойдём.

Цзи Фэй внутренне ликовала. Словно котёнок, ищущий ласки, она последовала за ним, виляя невидимым хвостиком.

На парковке рядом с Цзи Фэй остановился чёрный Мерседес. Поколебавшись, она подошла к задней двери и открыла её.

Заднее сиденье было завалено картонными коробками, нагромождёнными как попало. Места, чтобы поставить ноги, не было совсем. Цзи Фэй оказалась в крайне затруднительном положении.

— Садись вперёд, — позвал Чжоу И, склонив голову.

— Ох, — Цзи Фэй закрыла заднюю дверь, обошла машину, открыла переднюю пассажирскую дверь и села.

В машине внезапно стало тихо. Цзи Фэй зашуршала, пристёгивая ремень безопасности, и лихорадочно соображала, как нарушить неловкое молчание.

Но если в сети она легко флиртовала и шутила, а с «Боссом» можно было не церемониться, то перед Чжоу И все заготовленные фразы испарились, в голове была пустота.

Машина выехала из подземного гаража. Чжоу И медленно подъехал к обочине и остановился.

— Почему мы вдруг остановились? — спросила Цзи Фэй.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение