Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сердце бешено колотилось. Увидев, как Сыкун Мушэн попрощался с Господином Сюем и широким шагом удалился от неё, она наконец вздохнула с облегчением.
Хотя её отец никогда не встречал Князя Ло, он всё же мог заметить его необыкновенную ауру. Но поскольку это была лишь случайная встреча, у него, конечно, не было намерения подходить и заводить знакомство.
Юньжань успешно прошла испытание у Господина Сюя, и с Госпожой Ци, естественно, проблем не возникло.
Госпожа Ци сегодня не проводила занятий. Глядя на Юньжань, она указала на стоявшую рядом с ней девочку примерно того же возраста, одетую в вишнёво-красную куртку и юбку, и сказала:
— Это моя дочь Фэнцзяо, в будущем вы будете учиться вместе.
Услышав это, Юньжань повернула голову, чтобы посмотреть на Сюй Фэнцзяо. У той было круглое лицо и большие глаза, она была немного пухленькой, и её округлый вид был особенно милым.
Глаза двух девочек встретились, и обе рассмеялись. С первого взгляда они почувствовали взаимную симпатию и быстро нашли общий язык.
Сюй Фэнцзяо была поздней дочерью Господина Сюя и Госпожи Ци. У них было ещё двое сыновей, оба женатых, которые служили чиновниками в других регионах и отправились туда со своими семьями.
Поэтому дома осталась только эта дочь, и оба старика, естественно, лелеяли её, как зеницу ока.
Глядя, как две маленькие девочки, прижавшись головами друг к другу, щебечут, она слегка улыбнулась и занялась своими делами.
Сюй Фэнцзяо была наивной и прямолинейной. Услышав вопрос Юньжань, она сказала:
— У моей мамы есть ещё несколько учениц: Чан Цыинь из Поместья герцога Цзин, Бай Суи из Резиденции Хоу Яньпина, Хань Хуэйчу, внучка Вэйцзиня Ханя, а также Чжэн Фэнцин из Поместья Хоу Нинъюань и Жун Сижу из Поместья графа Шуньань.
Юньжань, услышав это, подумала: "Так это всё знакомые!"
Да, только с внучкой Вэйцзиня Ханя она не была близко знакома, а со всеми остальными — очень хорошо.
Но что с того? На её собственных похоронах никто не пришёл попрощаться.
Её смерть… её никчёмный отец ничего не заметил, но эти дамы из внутренних покоев, возможно, не были лишены подозрений.
Просто они не хотели лезть в эту мутную воду.
Госпожа Ци не проводила уроки каждый день, а лишь пять дней в декаду, что было довольно легко.
Юньжань уточнила дни занятий, затем попрощалась с Госпожой Ци и Фэнцзяо и ушла.
Фэнцзяо и Юньжань очень хорошо поладили, и Фэнцзяо не хотела отпускать её руку, так что даже Госпожа Ци улыбнулась.
Перед уходом Госпожа Ци задала Юньжань домашнее задание и собиралась проверить его, когда та придёт на урок.
Отец ждал её снаружи. Гу Фань не вышел, так как сегодня Госпожа Ци должна была начать занятия, поэтому он вернётся домой только к вечеру.
Юньжань пойдёт на занятия только через три дня, поэтому совсем не торопилась.
В карете она рассказала отцу о встрече с Госпожой Ци. Гу Цзюньхэ сказал:
— Госпожа Ци — известная учительница в Великой Цзинь.
Ты не должна лениться, должна уважать учительницу и хорошо выполнять все её задания, понимаешь?
Юньжань кивнула. Получив в этой жизни такую возможность хорошо учиться, она, конечно, не упустит её, ведь она так об этом мечтала.
Гу Цзюньхэ снова похвалил дочь. Сегодня она вела себя достойно и естественно перед Господином Сюем. Глядя на всё ещё немного наивное лицо дочери, его сердце сжалось от боли: через несколько лет ей предстояло выйти замуж.
Мысль о том, что дочь выйдет замуж в чужую семью, так расстроила его, что на глазах выступили слёзы.
В этот момент она вдруг услышала голоса снаружи кареты, подняла занавеску и увидела незнакомого молодого слугу, который препирался с их собственным привратником.
Его лицо тут же потемнело, и он сердито сказал:
— Что случилось? Что за беспорядок, препираться у самых ворот?
Привратник, увидев, что господин вернулся, поспешно вырвался от того человека, подбежал, задыхаясь, и сказал:
— Докладываю, господин, этот человек пришёл к вам. Я сказал, что вас нет, но он не поверил и настаивал на том, чтобы ворваться внутрь. Ваш слуга отчаянно его сдерживал.
Юньжань, услышав это, опешила. Она никогда не видела, чтобы кто-то так нагло пытался прорваться в чужой дом. Она подняла голову и посмотрела на отца.
— Он сказал, по какому делу пришёл?
— Нет, не говорит. Как ни спрашивал ваш слуга, он молчит.
— Сначала заведите его внутрь.
Гу Цзюньхэ опустил занавеску, его лицо было мрачным. Устраивать такой шум у ворот было слишком позорно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|