Глава 16. Упорное сопротивление

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сердце бешено колотилось. Увидев, как Сыкун Мушэн попрощался с Господином Сюем и широким шагом удалился от неё, она наконец вздохнула с облегчением.

Хотя её отец никогда не встречал Князя Ло, он всё же мог заметить его необыкновенную ауру. Но поскольку это была лишь случайная встреча, у него, конечно, не было намерения подходить и заводить знакомство.

Юньжань успешно прошла испытание у Господина Сюя, и с Госпожой Ци, естественно, проблем не возникло.

Госпожа Ци сегодня не проводила занятий. Глядя на Юньжань, она указала на стоявшую рядом с ней девочку примерно того же возраста, одетую в вишнёво-красную куртку и юбку, и сказала:

— Это моя дочь Фэнцзяо, в будущем вы будете учиться вместе.

Услышав это, Юньжань повернула голову, чтобы посмотреть на Сюй Фэнцзяо. У той было круглое лицо и большие глаза, она была немного пухленькой, и её округлый вид был особенно милым.

Глаза двух девочек встретились, и обе рассмеялись. С первого взгляда они почувствовали взаимную симпатию и быстро нашли общий язык.

Сюй Фэнцзяо была поздней дочерью Господина Сюя и Госпожи Ци. У них было ещё двое сыновей, оба женатых, которые служили чиновниками в других регионах и отправились туда со своими семьями.

Поэтому дома осталась только эта дочь, и оба старика, естественно, лелеяли её, как зеницу ока.

Глядя, как две маленькие девочки, прижавшись головами друг к другу, щебечут, она слегка улыбнулась и занялась своими делами.

Сюй Фэнцзяо была наивной и прямолинейной. Услышав вопрос Юньжань, она сказала:

— У моей мамы есть ещё несколько учениц: Чан Цыинь из Поместья герцога Цзин, Бай Суи из Резиденции Хоу Яньпина, Хань Хуэйчу, внучка Вэйцзиня Ханя, а также Чжэн Фэнцин из Поместья Хоу Нинъюань и Жун Сижу из Поместья графа Шуньань.

Юньжань, услышав это, подумала: "Так это всё знакомые!"

Да, только с внучкой Вэйцзиня Ханя она не была близко знакома, а со всеми остальными — очень хорошо.

Но что с того? На её собственных похоронах никто не пришёл попрощаться.

Её смерть… её никчёмный отец ничего не заметил, но эти дамы из внутренних покоев, возможно, не были лишены подозрений.

Просто они не хотели лезть в эту мутную воду.

Госпожа Ци не проводила уроки каждый день, а лишь пять дней в декаду, что было довольно легко.

Юньжань уточнила дни занятий, затем попрощалась с Госпожой Ци и Фэнцзяо и ушла.

Фэнцзяо и Юньжань очень хорошо поладили, и Фэнцзяо не хотела отпускать её руку, так что даже Госпожа Ци улыбнулась.

Перед уходом Госпожа Ци задала Юньжань домашнее задание и собиралась проверить его, когда та придёт на урок.

Отец ждал её снаружи. Гу Фань не вышел, так как сегодня Госпожа Ци должна была начать занятия, поэтому он вернётся домой только к вечеру.

Юньжань пойдёт на занятия только через три дня, поэтому совсем не торопилась.

В карете она рассказала отцу о встрече с Госпожой Ци. Гу Цзюньхэ сказал:

— Госпожа Ци — известная учительница в Великой Цзинь.

Ты не должна лениться, должна уважать учительницу и хорошо выполнять все её задания, понимаешь?

Юньжань кивнула. Получив в этой жизни такую возможность хорошо учиться, она, конечно, не упустит её, ведь она так об этом мечтала.

Гу Цзюньхэ снова похвалил дочь. Сегодня она вела себя достойно и естественно перед Господином Сюем. Глядя на всё ещё немного наивное лицо дочери, его сердце сжалось от боли: через несколько лет ей предстояло выйти замуж.

Мысль о том, что дочь выйдет замуж в чужую семью, так расстроила его, что на глазах выступили слёзы.

В этот момент она вдруг услышала голоса снаружи кареты, подняла занавеску и увидела незнакомого молодого слугу, который препирался с их собственным привратником.

Его лицо тут же потемнело, и он сердито сказал:

— Что случилось? Что за беспорядок, препираться у самых ворот?

Привратник, увидев, что господин вернулся, поспешно вырвался от того человека, подбежал, задыхаясь, и сказал:

— Докладываю, господин, этот человек пришёл к вам. Я сказал, что вас нет, но он не поверил и настаивал на том, чтобы ворваться внутрь. Ваш слуга отчаянно его сдерживал.

Юньжань, услышав это, опешила. Она никогда не видела, чтобы кто-то так нагло пытался прорваться в чужой дом. Она подняла голову и посмотрела на отца.

— Он сказал, по какому делу пришёл?

— Нет, не говорит. Как ни спрашивал ваш слуга, он молчит.

— Сначала заведите его внутрь.

Гу Цзюньхэ опустил занавеску, его лицо было мрачным. Устраивать такой шум у ворот было слишком позорно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение