Ночь прошла спокойно. На следующее утро, едва рассвело, они позавтракали, взяли по деревянной палке и отправились в путь.
Двадцать с лишним килограммов поклажи за спиной казались ему невесомыми, и он шел легко. А вот Сюэ Лин быстро запыхалась, ей было тяжело выносить долгий переход.
По словам Сюэ Лин, они находились в джунглях на юге Китая, поэтому им следовало идти на север, чтобы добраться до населенных мест. Местность представляла собой невысокие холмы, идти было несложно, но опасно — в кустах часто встречались ядовитые змеи. Сюэ Лин ужасно боялась змей, поэтому они старались обходить такие места.
— Вообще-то змеиное мясо очень вкусное, похоже на мясо дикой курицы. Но теперь мне его уже не поесть! — сказал он. Сюэ Лин объяснила ему, что во внешнем мире запрещено есть диких животных.
— Фу-у-у! Не говори гадостей! Таких ползучих тварей я ни за что есть не стану! — презрительно фыркнула Сюэ Лин. Для нее съесть змею было страшнее, чем встретить привидение днем.
Солнце поднялось уже высоко. Они дошли до ручья. Запас пресной воды давно кончился, так что они вдоволь напились здесь, наполнили большую бамбуковую флягу и двинулись дальше. Впереди их ждала настоящая опасность.
Там начинались настоящие тропические джунгли с болотами, трясинами и колючими лианами. Один неосторожный шаг мог привести к ранению или даже гибели. Хотя Сюэ Лин очень не хотелось туда идти, ради возвращения домой она была вынуждена это сделать. Когда она попала сюда, ей пришлось немало натерпеться, и воспоминания об этом до сих пор вызывали у нее трепет.
Он шел впереди, прорубая дорогу. Большое мачете непрерывно мелькало в его руках, срезанные ветки и лианы падали на землю. Вскоре он весь покрылся потом. Это была тяжелая физическая работа. Устав, он присаживался на толстую ветку, чтобы передохнуть, а затем продолжал путь. Оба сильно вымотались, их лица были перепачканы, волосы растрепаны. Сюэ Лин уже не заботилась о своем внешнем виде, она хотела только одного — поскорее выбраться отсюда.
Они не знали, сколько прошли, но по положению солнца поняли, что наступил полдень. Уставшие и голодные, они вынуждены были остановиться, чтобы поесть и восстановить силы.
Они ели мясо. Запах жареного мяса разнесся по округе, и это привлекло настоящую опасность, о которой они даже не подозревали. На дереве неподалеку притаился леопард. Он наблюдал за ними и медленно приближался. Когда он оказался прямо над их головами, Сюэ Лин заметила его.
— А! Смотри! Что это? — Ее лицо побледнело, она вся дрожала и указывала на леопарда на дереве, вскрикивая от ужаса.
Он тоже увидел хищника. В его глазах мелькнул страх, но он заставил себя сохранять спокойствие и встал, сжимая мачете. Он знал, что бежать бесполезно — им не уйти от леопарда. Зверь все еще сидел на ветке, лениво наблюдая за ними, словно наслаждаясь страхом своей добычи.
Внезапно леопард прыгнул вниз. Сюэ Лин от страха потеряла сознание. Он едва устоял на ногах, холодный пот промочил одежду из шкур. Но он понимал: если он отступит, Сюэ Лин погибнет, да и его шансы на спасение невелики. Напряжение и страх пробудили в нем скрытые силы. Крепко зажмурив глаза, он наугад взмахнул мачете в воздухе.
Чудеса случаются тогда, когда их совсем не ждешь. Прыгнувшему леопарду он отрубил две лапы. Они были спасены, да еще и раздобыли немного мяса. Он срезал мясо со спины леопарда, перевесил корзину вперед, взвалил Сюэ Лин на спину и поспешно ушел. Запах крови вскоре привлек бы сюда множество других, еще более свирепых хищников, поэтому нужно было убираться как можно скорее.
Он нашел небольшую пещеру и остановился у входа. Он знал, что внутри могли обитать летучие мыши или питоны, но у самого входа обычно не было опасных существ. Он осторожно опустил Сюэ Лин на землю, расставил ловушки вокруг входа на случай нападения крупных хищников, хотя здесь они встречались редко. Он развел огонь, поджарил мясо леопарда и разбудил Сюэ Лин. К этому времени уже наступил вечер.
— Не ешь меня, не ешь! А-а! — Это были первые слова Сюэ Лин, когда она очнулась. Первым ее движением было то, что называют «заяц лягает орла» — она отчаянно задергалась и замахала руками и ногами, явно перепуганная до смерти. Она и представить не могла, что леопарды, такие смирные в зоопарке, в дикой природе могут быть настолько свирепыми.
— Все хорошо! — Он похлопал ее по спине. — Я убил леопарда!
— Правда? — Она посмотрела наверх, потом ощупала себя — ран не было. Она бросилась к нему, обняла и взволнованно запричитала: — Я жива! Я жива! У-у-у… — Слезы капали ему на грудь, ее тело мелко дрожало.
Он сначала опешил, но потом понял: люди, только что избежавшие опасности, часто ищут подобного чувства безопасности.
— Ты не ранен? — Сюэ Лин отстранилась, смущенная своей недавней несдержанностью.
— Ха! Да кто я такой? Самый могучий… я! Разве я могу пораниться? — Он попытался похвастаться, но вдруг понял, что у него нет имени, и вышло довольно нелепо.
— Пф! А я как раз хотела тебя похвалить, — Сюэ Лин скривила губы и наградила его выразительным взглядом.
— Хе-хе-хе… — Он смущенно почесал голову и глупо улыбнулся.
— Где мы? Здесь не опасно? — спросила Сюэ Лин. Она действительно боялась — боялась этих диких джунглей, боялась закона джунглей, где выживает сильнейший.
— Все в порядке, это вход в пещеру летучих мышей. Обычно здесь безопасно.
— А вдруг что-то случится? Что если появится опасность? — Она посмотрела на него с сомнением.
— Опасность? Разве меня нет рядом? Я защищу тебя!
— Угу! — Сюэ Лин решительно кивнула, видя в нем свою последнюю надежду на спасение.
— На! Ешь мясо! Этот тип хотел съесть нас! Хмф! Теперь мы съедим его! — свирепо сказал он, протягивая Сюэ Лин кусок мяса леопарда.
— Это… мясо того леопарда? Знаешь, мне кажется, ты еще свирепее, чем он!
— Ага! Так что… бойся, как бы я тебя не съел! — Он зарычал, как зверь, и согнул пальцы, изображая когти, чтобы напугать Сюэ Лин.
— Пф! Ты? Да я даже настоящего зверя не испугаюсь! — Сюэ Лин лишь мельком взглянула на него и ответила.
Он был обескуражен таким неожиданным ответом. Он-то думал, что Сюэ Лин хотя бы скажет: «Ой, как страшно!» — и немного испугается.
Он и не подозревал, что в глазах Сюэ Лин он, несмотря на свою невероятную силу, выглядел милым, почти как девочка. Если бы не его не слишком белая кожа и грубые ладони, Сюэ Лин и вправду могла бы принять его за девушку.
Вечерело. Заходящее солнце почти скрылось за горой. Подул прохладный ветер. Он достал все шкуры и укутал Сюэ Лин, чтобы она не замерзла. Он был диким ребенком, выросшим в джунглях, и мог выдержать холод. К тому же, костер все еще ярко горел. Дров оставалось немного, но их должно было хватить до полуночи.
Сюэ Лин, закутанная, как большой сверток, чувствовала себя очень неловко. Она была девушкой, ей нравилось хорошо выглядеть, а из-за шкур ее фигура совершенно терялась, что ее расстраивало.
— Можно снять часть шкур? Ужасно неудобно! — сказала Сюэ Лин, нахмурившись и пошевелившись, словно коала.
— Нельзя! Ты простудишься. Сейчас холодно, видишь, у меня даже насморк! — решительно возразил он, стараясь шмыгнуть носом, но так и не смог изобразить, что у него действительно есть насморк.
— Тогда почему ты сам не наденешь шкуры? — запротестовала Сюэ Лин.
— Я должен защищать тебя! Если я укутаюсь в шкуры, что я буду делать, если придет зверь? Мне будет неудобно его прогонять! — объяснил он.
— Злюка! — тихо пробормотала Сюэ Лин.
Стемнело. Со всех сторон доносился рев зверей, перекликавшийся друг с другом. Наступило время охоты, и стало по-настоящему опасно.
Сюэ Лин боялась и не могла уснуть. А он не должен был спать. Дедушка говорил ему, что мальчик должен защищать девочку, хотя тогда он еще ни разу не видел девочек. Он внимательно следил за происходящим вокруг, не позволяя себе расслабиться ни на мгновение.
Позже Сюэ Лин, не в силах бороться со сном, прислонилась к нему и уснула. Она видела в нем лучшего старшего брата.
А потом, он и сам не заметил, как тоже заснул…
(Нет комментариев)
|
|
|
|