Глава 3. Неведение и неловкость

Летнее солнце встает рано. Оно поднималось над лесом, багровое и прекрасное, сквозь тонкую белую дымку, окутывающую деревья, словно сотканную из сна.

Юноша не знал, как измеряется время, и не мог сказать, который час, но он знал, что пора вставать.

Он потянулся, умылся.

— Вставай, Сюэ… Сюэ Лин! — позвал он, с трудом вспоминая имя девушки.

— М-м-м… Не хочу! Я еще хочу спать! — пробормотала Сюэ Лин. Вчерашний день был полон переживаний и усталости, ей действительно нужно было выспаться.

— Ох! Ну ладно, — сказал юноша.

Он развел огонь, разогрел вчерашнюю еду, немного поел, а затем сказал Сюэ Лин, чтобы она сама поела, когда проснется. Ему нужно было выйти.

Юноша поднял деревянную дверь и вышел из пещеры, с наслаждением вдохнув свежий воздух. Сегодня ему нужно было собрать дрова. Возле дома их не осталось, он давно все использовал, поэтому пришлось идти дальше в лес.

Взяв ножи, он направился в чащу. Два ли для него были не расстояние, он быстро добрался до нужного места. Это был сосновый бор, где лежало множество сухих веток. Юноша хорошо знал это место.

Его ножи были острыми, как бритва. Сухие ветки толщиной с руку перерубались одним взмахом. Трухлявые ветки он не брал — они плохо горели. Вскоре он собрал достаточно дров, затем подошел к обрыву, срезал несколько длинных лиан, вернулся к своей вязанке, добавил сосновых игл, обвязал все лианами и, взвалив на спину, отправился обратно.

Обратный путь, хоть и был таким же, занял у него почти вдвое больше времени из-за тяжелой ноши.

— У-у-у… — услышал он, подходя к пещере. Он не понимал, что происходит.

Юноша поспешно сбросил дрова и бросился внутрь. — Что случилось? — спросил он, увидев Сюэ Лин, сидящую на полу и плачущую.

Увидев юношу, Сюэ Лин бросилась к нему и обняла. — Мне было страшно! Где ты был? Почему так долго? — сквозь слезы спросила она.

— Э-э… — юноша застыл, опешив от неожиданных объятий. Это странное поведение Сюэ Лин вызвало в нем необычные чувства. — Я… ходил за дровами. Дома закончились.

— Деревяшка, можно я буду ходить с тобой? Мне страшно оставаться здесь одной! — Сюэ Лин отстранилась. Слезы все еще текли по ее щекам, а в глазах читался укор.

— О! Хорошо, — он почесал затылок. Его лицо горело, он не понимал, что с ним происходит.

— Хи-хи… Договорились! И смотри, не вздумай передумать! — сказала Сюэ Лин. Слезы на ее лице блестели, она выглядела очень красивой. Ее улыбка была милой и нежной.

Юноша смотрел на нее, завороженный.

— Чего уставился, Деревяшка? — она бросила на него быстрый взгляд, ее голос был тихим, а щеки порозовели, как утренняя заря.

— Э-э… О! Ничего! Хе-хе… — он глупо улыбнулся, его лицо стало еще краснее. — Красивая… Похожа на… м-м… на маленького зайчика! — последние слова он произнес очень тихо, опустив голову.

— Что ты там бормочешь? — Сюэ Лин посмотрела на него с укором.

— Я… мне нужно… дрова колоть! Да, дрова! — пробормотал он и поспешно выбежал из пещеры. Его лицо пылало, как в лихорадке.

— Эй! Я помогу тебе!

У юноши была огромная сила. Он не колол дрова, а ломал их руками на куски длиной с предплечье, а затем относил в пещеру.

— Ух ты! Ты что, зверь какой-то? — Сюэ Лин прикрыла рот рукой от удивления.

— Кстати, ты завтракала? — спросил юноша, не отвечая на ее вопрос.

— Нет. А ты приготовил завтрак?

— Боже! Я же тебе говорил! Ты совсем что ли спросонья?

Сюэ Лин показала ему язык.

— В котле. Иди, ешь, — он вздохнул. Что это за человек такой?

— А ты не будешь?

— Я уже поел. Ешь давай.

— Угу! Ты такой заботливый, хи-хи… — сказала Сюэ Лин и, словно ребенок, убежала к очагу.

— Хех… Она как ребенок. Забавный ребенок, — подумал юноша.

Внезапно он заметил, что у Сюэ Лин… на груди что-то выпирает. Да, точно, выпирает!

— Сюэ Лин! — крикнул он.

— А! Что такое? Ты меня напугал! — Кусок мяса выпал из ее палочек. Она похлопала себя по груди и сердито посмотрела на юношу.

— Ты… поранилась? — спросил он нерешительно. Дед говорил, что мужчина и женщина не должны касаться друг друга. Теперь он понял, что это значит.

— Что? Нет! Почему ты спрашиваешь?

— У тебя на груди… шишка. Ты, наверное, упала?

— Ах ты, негодяй! Что ты такое говоришь?! Нахал! — Сюэ Лин вспыхнула от гнева. Она готова была растерзать его. Как он смеет так себя вести?!

— Э-э… Я просто… У меня есть травы. Можно сделать компресс. Не больно! Честно! — он смущенно теребил руками, не понимая, почему она так рассердилась.

— Убирайся! Еще слово — и я тебя убью! — Сюэ Лин была в ярости. Она сжала кулаки и бросилась на него. Этот нахал совсем обнаглел! Нужно проучить его.

— Что ты делаешь? Эй! — испуганно воскликнул юноша. — Ай! — Сюэ Лин ударила его кулаком по лицу.

— Вот тебе за твои слова! — прошипела она, ее лицо пылало.

— За что? Я же просто хотел помочь! — он был обижен. Что происходит?

— Ты… ты меня бесишь! — Сюэ Лин схватила деревянную палку и замахнулась. Юноша испугался не на шутку — эта девушка, называющая себя человеком, словно взбесилась. Он бросился бежать.

— Стой! Как ты смеешь?! Я тебя убью! — Сюэ Лин неслась за ним, как разъяренная тигрица.

— А-а… Я извиняюсь! Прости меня! — кричал юноша, убегая от «тигрицы».

Через какое-то время, показавшееся юноше вечностью, Сюэ Лин остановилась. Она задыхалась, жадно хватая ртом воздух.

— За что ты меня ударила? — он все еще не понимал, что сделал не так.

— Ты… — Сюэ Лин перевела дыхание. — Больше так не говори! Иначе… я… я… В общем, не говори! Понял?! — она не знала, что еще сказать. Этот юноша был как деревянный, ничего не понимал.

— О! Хорошо! Но…

— Никаких «но»! Молчи! — прикрикнула Сюэ Лин.

Он замолчал. На этом фарс закончился.

Но юноша все еще не мог понять, как она поранилась и почему не лечит рану. Он не мог этого понять, потому что раньше никогда не видел девушек и не знал разницы между юношами и девушками. Он не знал, что это личное, неприкосновенное.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение