Глава 7. Разбойники (Часть 2)

Она ужасно боялась снова потерять сестру.

— Замолчи! — резко обернулась Су Ли и, пристально глядя на Ху Цюна, снова взмолилась: — Умоляю вас, смилуйтесь! Я никогда не забуду вашей доброты!

Но Ху Цюн остался равнодушен. — Наивная, — холодно фыркнул он. — В императорском указе ясно сказано, что вы обе должны отправиться во дворец. Как ты смеешь противиться? Если хочешь, чтобы твой отец остался жив, немедленно следуй за мной!

Внезапно Су Вэнь, откуда-то взяв силы, вырвался из рук стражников. — Негодяи! — закричал он. — Пока я жив, вы не получите моих дочерей!

— Отец! Молчи! — в ужасе крикнула Су Ли, пытаясь вырваться из железной хватки стражника, но тщетно.

— Хорошо, раз ты так хочешь умереть, я помогу тебе! — прошипел Ху Цюн, с яростью во взгляде. Он откинул полу халата и с силой пнул Су Вэня, отчего тот потерял сознание. Затем с лязгом выхватил меч у ближайшего стражника, намереваясь собственноручно расправиться с непокорным лекарем.

Он кипел от негодования. Даже для дочерей министров попасть в императорский гарем — великая честь. А эта простолюдинка, которую сам император избрал, еще и перечит! Это было оскорблением императорской воли.

— Не убивайте моего отца! Я поеду в столицу вместе с сестрой! Сейчас же! — закричала Су Вань, рыдая.

Лицо Су Ли стало белым как полотно. Похоже, между отцом и сестрой ей придется выбирать… Сжав зубы, она произнесла: — Прошу вас, пощадите его! Мы с сестрой готовы ехать.

Ху Цюн посмотрел на девушек, не выпуская меча из руки. Наконец, он произнес: — Наденьте на них это.

— Слушаюсь, — ответили стражники и, взяв два больших черных плаща, грубо накинули их на головы девушкам.

— Запомните, с этого момента вы — женщины императора. По дороге в столицу ваши лица не должен видеть ни один мужчина.

Су Ли словно не слышала его слов. Сдерживая слезы, она смотрела на лежащего без сознания отца, и гнев смешивался с отчаянием.

Настоящие разбойники — это эти напыщенные чиновники!

Красота часто обречена на несчастье, а императорский двор — самое безжалостное место на свете.

Этот человек, ради удовлетворения своих прихотей, распоряжается жизнями людей, как мясник скотом!

— Пошевеливайтесь! — рявкнул Ху Цюн. Он не хотел больше оставаться в этой глуши.

Су Ли еще раз взглянула на отца, взяла Су Вань за руку и обратилась к стражникам: — Отпустите нас, мы пойдем сами.

Ее голос был тихим, но в нем чувствовалась какая-то врожденная сила, которая заставила стражников отступить.

Су Ли незаметно сжала руку сестры, успокаивая ее.

Под черной вуалью ее лицо было прекрасным и спокойным. Даже оказавшись в ловушке, она не собиралась сдаваться! Она обязательно найдет способ сбежать, пусть даже только одной…

Кортеж направился на север. Ху Цюн очень торопился, и они ехали даже ночью. Сестры Су ночевали в тряской карете, окруженные плотным кольцом стражи. Су Ли не могла найти возможности для побега, и с каждым днем ее сердце становилось все тяжелее.

На третью ночь, когда они почти выехали из Цинчжоу, Су Ли и Су Вань отдыхали в карете. Внезапно повозка сильно качнулась и остановилась.

Су Ли резко открыла глаза и увидела встревоженное лицо сестры. Снаружи доносились крики и звон стали. Что-то случилось.

В карету ворвался начальник стражи и накинул на головы девушкам плащи. — Повстанцы Северного Суна напали! Быстро за мной!

Он схватил сестер за руки и вытащил из кареты.

Вокруг свистели стрелы, холмы были освещены факелами.

Ху Цюн, раненный в плечо, лежал на земле и стонал.

Су Ли увидела, как солдаты с черными повязками на лбу сражаются со стражниками. Внезапно собрав все силы, она укусила начальника стражи за руку и ударила его коленом. Тот от боли разжал хватку, и Су Ли, схватив Су Вань, бросилась бежать.

— Проклятье! — взревел начальник стражи, отбивая стрелы, и помчался за девушками.

Су Ли крепко держала сестру за руку, и они бежали, спотыкаясь, преследуемые топотом копыт и гневными криками.

Если бы дорога была короче!

Вдруг длинный кнут обвился вокруг талии Су Ли. Оглянувшись, она увидела бородатого воина в черной маске, который откуда ни возьмись появился позади них.

Су Ли, стиснув зубы, толкнула Су Вань вперед. — Беги!

Не успела она договорить, как воин затянул ее на своего коня.

— Сестра! — со слезами закричала Су Вань, застыв на месте.

— Беги! Беги! — отчаянно кричала Су Ли. Видя, как конь несется на сестру, она изо всех сил ударила его по плечу. Конь взвился на дыбы, тревожно фыркая. Бородатый воин с удивлением посмотрел на нее и, натянув поводья, попытался успокоить животное.

Су Вань, стиснув зубы, бросилась бежать в лес, не оборачиваясь, и слезы текли по ее щекам.

Она бежала по влажной земле, спотыкаясь и падая, потеряв плащ и распустив волосы, словно безумная.

Внезапно Су Вань почувствовала под ногами холод — она упала в темную реку.

Оглянувшись на приближающиеся факелы, она сделала глубокий вдох и нырнула в ледяную воду…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение