Глава 11. Застигнутые врасплох (Часть 1)

Докурив сигарету, Сюй Янь бросил окурок на землю и растер его ногой. Искры вспыхнули пару раз, а затем погасли.

Он поднял окурок и, подойдя к мусорному баку, бросил его внутрь.

Дорога перед ним была пустынна. Свет из окон домов падал на асфальт, словно окаймляя его серебром.

Он шел, наступая на опавшие листья, и хруст под его ногами был похож на треск ломающихся веток.

Он неторопливо шел, разглядывая зимнюю сливу в чьем-то саду. Желтовато-белые лепестки обрамляли темные ветви.

Поднялся зимний ветер, и лепестки, пролетая сквозь низкий забор, уносились вдаль.

Из-за дверей домов доносились обрывки разговоров и смеха. Не разобрать было, о чем говорят, вероятно, о каких-то домашних делах.

Сюй Янь смотрел на дома и чувствовал, как вокруг царит оживление.

В Италии, во время праздников, он тоже видел, как веселятся соседи, но, слыша незнакомую речь, чувствовал себя одиноко.

Он дошел до дома Хэ Юй.

Дверь вдруг открылась, и из нее вышла Хэ Юй. Выглядела она расстроенной.

— Папа зовет тебя на ужин.

Только что Хэ Юй, войдя в дом, увидела отца, стоящего у двери.

Его лицо было мрачнее, чем небо за окном. Он стоял, заложив руки за спину, ожидая, когда она, словно кролик, попадет в ловушку.

— Папа, — Хэ Юй нервно сглотнула. — Что ты здесь делаешь?

— Где ты была?

— В кино ходила, и потом ужинали.

— С кем?

Хэ Юй подняла глаза. Отец смотрел на нее с каменным лицом, готовый устроить ей разнос.

— Так с кем же? — повторил Хэ Цзинчжи более строгим тоном.

— С братом.

— Вы обнимались посреди улицы, и ты называешь его братом?

Водитель остановился на перекрестке, ожидая зеленого сигнала. Хэ Цзинчжи сидел на заднем сиденье и смотрел в окно.

Так уж вышло, что в толпе он увидел Хэ Юй и Сюй Яня, стоящих в обнимку. Они были так увлечены друг другом, что даже не заметили, как загорелся зеленый свет.

Сначала он подумал, что ему показалось, но когда машина медленно проехала мимо, он отчетливо увидел лицо Хэ Юй.

У него вдруг защемило сердце. С одной стороны, он считал неприличным обниматься на улице, а с другой — ему было неприятно видеть дочь в объятиях другого мужчины.

Неожиданно слова Сюй Лициня так быстро подтвердились.

Он закрыл глаза, откинувшись на спинку сиденья. В душе было пусто.

Ощущение, что цветок, который он так долго растил, вдруг сорвал кто-то другой, было очень неприятным.

— Позови Сюй Яня на ужин, — сказал Хэ Цзинчжи и, не оборачиваясь, вошел в дом.

— Папа нас видел, — смущенно прошептала Хэ Юй. — На перекрестке.

— У него сегодня плохое настроение. Постарайся меньше говорить и больше есть.

Она провела его в дом и, все еще волнуясь, добавила: — Если он будет тебя о чем-то спрашивать, а ты не захочешь отвечать, дай мне знак, я помогу.

Она хотела еще что-то сказать, но вдруг почувствовала, как ее руку взяли в теплую ладонь.

Тепло разлилось по всему телу. Она посмотрела на него.

Он выглядел совершенно спокойным, на его губах играла легкая улыбка.

Сюй Янь всегда был таким невозмутимым, и Хэ Юй часто не могла понять, о чем он думает.

Свет от небольшой лампы над аркой освещал его лицо, делая видны даже мельчайшие волоски.

Ее взгляд потемнел. Чем спокойнее он себя вел, тем больше она чувствовала себя виноватой. Она боялась, что ему придется слишком многое вынести одному.

По ее мнению, в отношениях нужно все решать вместе, а не взваливать все на одного.

— Сюй Янь…

Он остановился на лестнице.

— Что бы ни говорил или ни спрашивал мой отец, это не отражает моих чувств.

Она говорила серьезно, желая показать ему, что, несмотря ни на что, она выбрала его и будет на его стороне.

— Хорошо, — Сюй Янь коснулся ее щеки. Всего несколько минут на улице — и ее лицо стало холодным.

Хэ Цзинчжи и Линь Вань уже сидели за столом.

Блюда были поданы, и по комнате плыл аппетитный аромат.

Зная, что молодые люди уже поужинали, они приготовили только четыре блюда и суп.

Увидев Сюй Яня, Хэ Цзинчжи достал бутылку вина и две рюмки из янтарного стекла.

— Здравствуйте, дядя Хэ, тетя Линь.

— Не стой, проходи, садись, — Хэ Цзинчжи махнул ему рукой, его тон был как обычно ровным.

Хэ Юй украдкой взглянула на отца и, опередив Сюй Яня, села рядом с Хэ Цзинчжи, желая быть между ними.

Она только отодвинула стул, как ее руку остановили.

— Ты сядь туда, — Хэ Цзинчжи кивнул в сторону другого места.

Хэ Юй, словно сдувшийся шарик, надула губы и со страхом села на указанное место.

— Я знаю, что вы уже поели, поэтому много не готовили, — Хэ Цзинчжи налил себе и Сюй Яню вина. — Давай, выпьем.

Сюй Янь улыбнулся, взял рюмку и чокнулся с Хэ Цзинчжи.

— За вас, дядя Хэ.

С этими словами он выпил вино залпом.

Крепкий напиток обжег горло и желудок, словно разгорелся невидимый огонь.

Перед ним поставили тарелку с арахисом в сахарной глазури.

Золотистые орешки были покрыты белой, словно снег, глазурью, которая искрилась в свете лампы.

— Съешь что-нибудь, — Хэ Юй положила ему в тарелку немного зелени, а затем обратилась к отцу: — Папа, он только недавно переболел, ему нельзя много пить.

— Дядя Хэ, все в порядке, наверное, просто акклиматизация после возвращения.

— Сюй Янь, выпей суп, — Линь Вань налила ему куриного супа. — Это будет полезно.

— Спасибо, тетя Линь, — он встал и взял тарелку.

— Тебе налить? — спросила Линь Вань Хэ Юй.

Хэ Юй покачала головой и положила в рот кусочек маринованного огурца.

Уксус и чеснок заставили ее поморщиться, но за столом ей не полагалось перечить отцу, поэтому она молча жевала огурец.

— Сюй Янь, какие у тебя планы?

— Я связался с клубом еще до возвращения. После Нового года пойду на собеседование.

— Все еще хочешь быть гонщиком? — Хэ Цзинчжи налил себе вина и сделал глоток.

— Гонщиком, тренером или, может быть, совладельцем. Пока еще не решил.

— Понятно, — задумчиво произнес Хэ Цзинчжи. — Значит, тебе все равно придется ездить по всей стране.

Сюй Янь понял, к чему он клонит, и ответил: — Командировок не избежать, но если Хэ Юй захочет, она может ездить со мной, как на экскурсию.

Неожиданно услышав свое имя, Хэ Юй подняла голову и, взглянув на отца, посмотрела на Сюй Яня.

— Правда? — тихо спросила она с надеждой в голосе.

Краем глаза Сюй Янь видел ее радостное лицо. Он улыбнулся и кивнул.

Получив утвердительный ответ, Хэ Юй засияла.

Видя, как дочь обменивается взглядами с другим мужчиной, Хэ Цзинчжи почувствовал раздражение.

В самый холодный месяц зимы кто-то забрал его любимую дочку, и ему стало холодно и на душе, и на теле.

Он нарочито кашлянул и сказал: — Хэ Юй, иди наверх. Нам с Сюй Янем нужно поговорить.

Видя, что Хэ Юй застыла на месте, не желая уходить, он добавил: — Слушайся, иди.

Линь Вань встала и, подойдя к Хэ Юй, легонько подтолкнула ее к лестнице.

— Твой отец ничего плохого Сюй Яню не скажет и вас не разлучит, не волнуйся.

Эти слова подействовали как успокоительное. Хэ Юй почувствовала облегчение и пошла наверх.

На лестничной площадке она остановилась и посмотрела в сторону столовой.

Сюй Янь сидел, скрестив руки на коленях.

С этого ракурса было видно только, как он сидит, выпрямив спину, и барабанит пальцами, словно о чем-то думая.

Хэ Цзинчжи посмотрел на нее, и она, отведя взгляд, поднялась наверх.

Когда дверь в комнату Хэ Юй закрылась, Хэ Цзинчжи заговорил.

— Сюй Янь, я не собираюсь устраивать тебе допрос. Я рад, что вы с Хэ Юй вместе. Для меня ты — лучший кандидат, — Хэ Цзинчжи говорил медленно. — У меня только одна дочь, и я должен думать о ее будущем. На самом деле, все эти годы в ее сердце был только ты. Она не говорила об этом, но я видел. После твоего отъезда ее характер изменился. Она все такая же веселая, но никому не открывает свое сердце, держит всех на расстоянии. Линь Вань спрашивала ее об этом, и она сказала, что боится потерять, боится привязаться, а потом снова расстаться. Время лечит любые раны, но она не хочет этого, поэтому предпочитает вообще не начинать.

Сердце Сюй Яня сжалось. Он чувствовал, как что-то тянет его вниз.

— Ты же знаешь, она любит менять сумки чуть ли не каждый день, но к тебе ее чувства не изменились за десять лет. Ты вернулся, и она, ни слова не упрекнув, снова с тобой. Иногда я думаю, что это несправедливо по отношению к ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Застигнутые врасплох (Часть 1)

Настройки


Сообщение