Глава 9. Жетон

Жители деревни, собравшись в укрытии, с тревогой смотрели друг на друга.

Шторм бушевал с такой силой, что казалось, укрытие долго не продержится.

— Кто-нибудь из спасённых пришёл в себя? — спросила Чэнь Шиши у Тётушки Ци, глядя на лежащих рядом людей.

Тётушка Ци, ухаживавшая за пострадавшими, указала Чэнь Шиши:

— Все в тяжёлом состоянии. Только парень из семьи Сунь иногда что-то бормочет. Вон тот, четвёртый.

Чэнь Шиши подошла к нему и попыталась привести его в чувство: — Сунь, скажите, вы позавчера ночью разве не разделились? Остальные не были с вами?

Услышав вопрос, Сунь с трудом приоткрыл глаза — очевидно, он услышал её слова.

Родственники пропавших без вести столпились вокруг, выкрикивая имена своих детей и спрашивая, не видел ли он их. Словно услышав эти вопросы, он прерывисто произнёс: — Мы… мы шли за… уходили… они… они… вода… вода…

Он с трудом поднял руку и указал на реку.

Это были плохие новости.

Если их унесло водой во время паводка или они упали в реку, шансов выжить у них было мало.

Сунь, обессилев, снова погрузился в сон.

Услышав его слова, несколько женщин потеряли сознание.

— Возвращаемся, — сказала Чэнь Шиши. — Когда они очнутся, мы узнаем подробности. Нужно также передать весть в деревни вниз по течению. Если будут новости, как только дождь прекратится, мы отправимся за ними.

Погода становилась всё хуже, и все понимали, что оставаться здесь опасно. Пришлось возвращаться.

Сейчас важнее было спасти тех, кто выжил.

Раздав всем плащи от дождя и укрыв пострадавших соломенными накидками, они группами понесли их обратно в деревню.

Как раз в это время прибыл лекарь из уезда и начал осматривать раненых.

Тех, у кого были лёгкие травмы, забрали домой родные. Тяжелораненых оставили в доме старосты.

Женщины разводили огонь и готовили лекарства.

Мужчины обсуждали, как искать пропавших.

Чэнь Шиши, хоть и не была врачом, но имела представление о современной медицине, поэтому молча помогала лекарю.

Целитель Цю снял повязку с лица Дин Сюня. Чэнь Шиши взглянула на него: «Вроде ничего, не изуродован».

Когда Дин Бао, вырвавшись из цепких объятий матери, которая пыталась удержать его от шалостей, вбежал в дом, его старший брат был уже замотан бинтами, как мумия.

Он окликнул брата пару раз, надеясь на ответ, но Дин Данян, только что вернувшаяся с кормёжки скота, схватила его за ухо и выставила за дверь: — Эргoу, твоя невестка и целитель Цю заняты! Не мешай, иди поиграй на улице.

— Ладно, тогда я пойду проведаю брата И.

— … Эх, сходи, навести его.

Лучше бы он туда не ходил. Жена дяди Дина Второго была вне себя от горя. Как только мать с сыном вошли, их чуть не выгнали: — Вы хотите обменять жизнь моего сына на награду для вашего! У вас, Динов, нет сердца! И-эр, верните мне моего сына!

Дин Бао, испугавшись тёти, попятился и, схватив мать за руку, бросился бежать.

Чэнь Шиши как раз наложила шины на сломанную ногу одного из мужчин и оставила лекаря разбираться дальше.

Выйдя помыть руки, она увидела вернувшихся Дин Бао и Дин Данян с понурыми лицами. Не найдя подходящих слов утешения, она просто занялась делами.

Дин Данян и другие женщины готовили еду и стирали одежду, а Дин Бао сидел у постели брата.

Старшие в семье Дин обсуждали расходы на похороны и дальнейшие обряды. Тело Дин И временно поместили в Храм Предков. После того, как доложат императорскому двору, семья Дин выделит средства на похороны, а вдовам и сиротам уменьшат налоги.

Чэнь Шиши нашла минутку, чтобы проверить систему. Очков не прибавилось, всё ещё ноль.

Ситуация была неясной, и пока трудно было сказать, радоваться этому или нет.

Шацзай потратил свои последние очки на кремовый мусс: — Хозяйка, съешьте что-нибудь сладкое. Мы заслужили награду.

Она кивнула и поблагодарила его. Знакомый аромат десерта немного взбодрил её.

Будучи сиротой, она рано научилась самостоятельности и привыкла полагаться только на себя. Смерть и расставания она видела с детства.

В этой ситуации она сделала всё, что могла, и её совесть была чиста. Раз уж ей дали второй шанс, нужно прожить эту жизнь ярко и свободно.

Пока семья Дин занималась организацией похорон, семья Ван за закрытыми дверями строила свои планы.

Отец Ван, конечно же, ругал жену за недальновидность. Из-за её упрямства и скандала они потеряли время, и теперь вся деревня смеётся над ними, особенно вторая ветвь семьи Дин, которые теперь наверняка станут их врагами.

Тётушка Ван, глядя на рыдающую дочь, ударила мужа кулаком, столкнув его со стула: — Я всё делала ради нашей дочери! Пусть другие смеются надо мной, мне всё равно! А ты, пришлый, ещё смеешь мне перечить?!

Отец Ван по привычке замолчал.

Тётушка Ван ещё немного поругала его, назвав бесполезным. Из-за того, что он пришёл в её семью, а потом и их сын сделал то же самое в уезде, все в деревне и уезде смотрят на семью Ван свысока. Как же ей было нелегко найти для дочери достойного жениха!

Вспомнив про уезд, Тётушка Ван хлопнула себя по бедру.

В её глазах блеснул хитрый огонёк. Кажется, она что-то задумала. Она схватила мужа за руку: — Старик, скорее! Иди за сыном, отведи его в столицу округа!

Отец Ван непонимающе посмотрел на неё: — Сын же говорил, чтобы мы не беспокоили его, иначе рассердим его тестя.

— Ты что, совсем глупый?! Дины собираются просить награду для Дин И! Это же отличный шанс получить её для нашего сына! Ты хочешь упустить такую возможность?!

— Ты хочешь сказать…

— Да! Забрать её! Дин И всё равно мёртв. Давать ему военные заслуги — пустая трата. Лучше отдать их живому! Может, если наш сват подсуетится, наш сын быстро продвинется по службе!

Тётушка Ван закрыла глаза, начиная мечтать.

В мечтах, как известно, возможно всё.

Разгорячившись, она обернулась и, увидев всё то же глуповато-добродушное выражение лица мужа, продолжила: — Хватит строить из себя святошу! В крайнем случае, когда наш сын станет генералом, он поможет семье Дин. Это будет как компенсация за нашу дочь.

Сказав это, Тётушка Ван повернулась к дочери: — Не плачь, доченька. Когда твой брат станет важным чиновником, твоя невестка найдёт тебе хорошего мужа в городе.

Казалось, отец Ван был убеждён, но всё же высказал своё сомнение:

— Это как-то… неправильно. Да и слова к делу не пришьёшь, у нас нет доказательств.

— Кто сказал, что нет?

Тётушка Ван достала из рукава запачканный грязью жетон.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение