Глава девятая: Я не скат-манта

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Только после того, как Вэй Яоюань с шумом «плюхнула» ската-манту в аквариум, она наконец глубоко вздохнула.

Душ, переодевание, ужин… Вернувшись с работы, Цзи Яо был на удивление тих: не менял форму, не болтал лишнего, и даже готовить не хотел.

Вэй Яоюань с удовольствием заказала еду на вынос и посмотрела давно забытое развлекательное шоу.

Цзи Яо спрятался в песке, полностью покрывшись им, лишь изредка лениво приподнимая веки, выглядя совсем болезненным.

Вэй Яоюань присела у аквариума и спросила: — Ты не голоден? Хочешь что-нибудь поесть? Или тебе нехорошо?

Цзи Яо приоткрыл веки: — Нет аппетита, грудь болит.

— …Ты вчера вечером ушибся?

— Нет. Это всё твои два коллеги виноваты: один так тряс, что у меня желудок заболел, а другой обжёг мне хвост молочным чаем.

Вэй Яоюань опешила: — Молочным чаем… обжёг? Дин Ифань?

— Угу.

— Он не…

— Меняй работу!

— А?

— Что хорошего в работе с такими людьми? — Цзи Яо выплыл из песка. — Сегодня он обжёг меня горячим молочным чаем, а завтра может облить тебя серной кислотой! Он как бомба замедленного действия.

Вэй Яоюань оцепенела от его слов. У Дин Ифаня не было к ней вражды, почему он должен был облить её серной кислотой?

— Чем дольше откладываешь, тем больше проблем. Завтра же подавай заявление об увольнении.

«Чем дольше откладываешь, тем больше проблем»? Разве не «ночь длинна, сны многочисленны»? Сказав это, Цзи Яо снова зарылся в песок.

Вэй Яоюань рассеянно встала. Уволиться… Чэнь Сяоцинь, конечно, раздражает, но Дин Ифань… Неужели до такого дойдёт?

Внезапно зазвонил телефон. Вэй Яоюань взглянула на Цзи Яо и, отвечая на звонок, пошла в спальню.

— Братец Дин, что-то случилось?

Дин Ифань хмыкнул и спросил: — Ты сейчас одна?

— А… да.

— Та рыба, которую ты держишь, ядовита и очень агрессивна. Выброси её поскорее.

Выбросить?!

— Чем раньше выбросишь, тем лучше. Долго держать её вредно для здоровья. Или, по крайней мере, сначала отруби ей хвост…

— Тебе бы самому отрубить! — Внезапно раздался голос Цзи Яо из-за спины, и он выхватил телефон. — Какое тебе дело до того, что держит моя жена? Если хочешь отбить чужого партнёра, сначала посмотри, чья это территория!

Вэй Яоюань была оттеснена в сторону, её одежда почти полностью промокла.

Взглянув на него, она увидела, что он всё ещё мокрый, с него капает вода, и, конечно же, он без одежды — очевидно, только что вылез из аквариума.

Даже шторы не задвинуты!

Вэй Яоюань поспешно бросилась к панорамному окну, чтобы задернуть шторы, и заодно накинула на него плед.

Цзи Яо что-то тараторил в телефон, а потом, видимо, исчерпав слова, неожиданно выдал: — Не думай, что если спрятал листья, то можешь бесчинствовать! Вуайерист всегда останется вуайеристом. Яоюань никогда не полюбит такой мрачный и проблемный вид, как ты!

Сказав это, он с шумом повесил трубку.

Вэй Яоюань, с трудом накопившая немного революционной дружбы, полностью исчерпала её из-за этой его выходки.

Что это вообще такое?! Ещё и «вид»! Завтра в офисе Дин Ифань наверняка заморозит её взглядом до состояния льда!

Горы и реки легко изменить, но характер трудно изменить.

Одевшись, Цзи Яо снова захотел готовить. Вэй Яоюань перерыла весь холодильник и нашла только два яйца: — Может, ты просто сделаешь жареный рис с яйцом?

Цзи Яо с готовностью согласился, его голос был нежным, как размокшая вермишель, мягкий и податливый: — Когда будет готово, поедим вместе.

— …Я уже поела.

— Ты не можешь поесть со мной?

— …

Едва Вэй Яоюань наконец отправила этого «предка» на кухню, как пришло новое сообщение от Дин Ифаня.

Короткое сообщение, всего дюжина слов с пунктуацией, но содержание было весьма взрывным: «Завтра не забудь извиниться, твой парень утром ткнул мне хвостом в глаз».

Вэй Яоюань держала телефон, не в силах прийти в себя — ткнул в глаз, Цзи Яо ткнул ему в глаз хвостом! И с каких это пор это стал хвост её парня? Он ведь вовсе не её парень! Когда она успела сказать Дин Ифаню, что Цзи Яо — это та самая рыба? Цзи Яо сам ему сказал? Цзи Яо разговаривал с ним? Даже если Цзи Яо ему сказал, он не мог быть таким спокойным! Она сама до сих пор не могла полностью успокоиться!

С кухни донёсся знакомый кашель Цзи Яо, и запах гари тоже вовремя долетел до неё…

Вэй Яоюань снова вернулась к жизни, где ей подают одежду и еду — она проснулась, когда Цзи Яо, поддерживая её руку, менял ей рубашку.

Брюки уже были надеты, нижнее бельё было её любимого гусино-жёлтого цвета с рисунком подсолнуха. Цзи Яо лишь поднял на неё глаза, а затем снова опустил голову, продолжая застёгивать пуговицы.

— Проснулась? На завтрак креветочные пельмени с горячим соевым молоком.

Вэй Яоюань, дрожа, оттолкнула его и натянула одеяло на грудь: — Я, я сама надену! Цзи Яо моргнул: — Как будто я тебя не видел, почти надела уже.

В голове Вэй Яоюань мгновенно осталась только одна мысль: нужно отвести его в океанариум на свидание вслепую! Сегодня же! Срочность этого дела намного превосходила необходимость объясняться с Дин Ифанем по поводу хвоста!

Прямо при Цзи Яо она схватила телефон и отпросилась у директора Чэня.

Как только Цзи Яо услышал про отгул, его глаза загорелись, и он тихо прошептал ей: — Не нужно отпрашиваться, просто скажи ему, что увольняешься, и дай им немного буферного времени…

— Ты увольняешься? — Директор Чэнь был стар, но его уши не подводили, и голос сразу же стал намного громче.

— Нет, нет! — Вэй Яоюань поспешно прикрыла трубку. — Это соседняя койка телевизор смотрит, это звук телевизора был, апчхи! Апчхи!

— Ну вот и хорошо… — Директор Чэнь вздохнул с облегчением. — Ты тоже, береги себя, ты ведь большую часть этого месяца провела в больнице…

— Угу, угу. — Вэй Яоюань, боясь, что Цзи Яо снова что-нибудь скажет, быстро согласилась и решительно повесила трубку.

Цзи Яо, конечно, немного расстроился: — Почему ты не сказала ему прямо? Всё равно ведь рано или поздно уволишься.

Вэй Яоюань сделала вид, что не слышит, и надела рубашку под одеялом: — Сегодня… я отведу тебя в океанариум, там много рыбы. Цзи Яо поднял на неё глаза: — Свидание?

— …

— Первое свидание в океанариуме — тоже неплохо, везде морская вода, прямо как раньше… — Цзи Яо внезапно замолчал, вскочил и потянул её наружу. — Быстрее чисти зубы, креветочные пельмени и соевое молоко греются в пароварке, а я пойду приготовлю камеру!

На кухне горел свет, в ванной тоже. На зубной щётке, как обычно, уже была выдавлена паста — ровно столько, чтобы покрыть средний ряд щетинок, а часть у ручки слегка приподнялась, словно в рекламе зубной пасты.

В её умывальнике лежало полотенце, вода была немного горячей, но к тому моменту, как она закончила чистить зубы, температура стала идеальной…

Вэй Яоюань несколько минут настраивалась психологически, прежде чем взять стаканчик для зубов и начать умываться. Что тут такого трогательного? Это всего лишь один из способов ухаживания, который вечный девственник выучил из дорам. Он рыба, он рыба, он рыба…

Вернувшись в гостиную, Вэй Яоюань увидела, что Цзи Яо уже приготовил камеру, мини-DV и рюкзак.

Только тогда Вэй Яоюань заметила, что на нём хлопковая рубашка в клетку того же рисунка, что и у неё.

Парные рубашки, три приёма пищи в день, личный водитель, живой будильник… Привычка — поистине страшная вещь. Меньше чем за месяц она уже начала привыкать к такой жизни.

Креветочные пельмени всё ещё были немного подгоревшими. Цзи Яо ловко отломил подгоревшие части палочками и, не моргнув глазом, засунул их себе в рот.

Вэй Яоюань поспешно остановила его: — Подгоревшие невкусные.

Цзи Яо с улыбкой проглотил: — Ничего, для меня всё одинаково.

Вэй Яоюань недоуменно посмотрела на него.

Цзи Яо взял палочками оставшуюся часть и положил ей в миску: — Правда одинаково, я слишком много ел холодного, вкусовые рецепторы испортились.

— Тогда… — Вэй Яоюань без всякой причины почувствовала стеснение в груди. Она дважды ткнула палочками в порванный пельмень и всё же взяла его, положив в его миску: — Всё равно это не одно и то же.

Цзи Яо на мгновение замер, а затем его улыбка стала ещё шире, так что Вэй Яоюань даже смутилась и поспешно сменила тему: — Ты так долго был в спячке… это… чтобы дождаться другой самки… другой особи ската-манты противоположного пола, такой же, как ты?

Палочки Цзи Яо замерли, а затем он перевернул пельмень — повреждённая часть оказалась снизу, а розоватая оболочка пельменя на фоне белой фарфоровой миски выглядела необычайно аппетитно.

Всего лишь пустяк — скрыть такую маленькую ошибку, и даже крошечный пельмень выглядит так прекрасно.

— Я не рыба, не скат-манта.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава девятая: Я не скат-манта

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение