Пф, всего лишь наложники!

Пф, всего лишь наложники!

Глава тринадцатая.

После примерно дюжины пощечин милое личико было изуродовано. Лянь Цю, закрыв лицо, не смел издать ни звука, лишь терпел слезы, ожидая дальнейших указаний.

Ся Лэн презрительно взглянул и сказал: — Можешь вернуться и доложить.

— …Да, Князь Ся.

Лянь Цю, закрыв лицо, вышел из зала. Остальные не смели произнести ни слова.

У Чи Линь Юэ тоже пропал аппетит. Он отложил палочки и ложку и сидел, уставившись в пустоту. С самого утра такая драма, даже вздохнуть не дают.

В холодном дворце внезапно стало так много людей. Разнообразные запахи смешались, и ветер из-за зала доносил их. Все ждали приказа Князя Ся, но увидели, что Князь Ся, даже не взглянув, махнул рукавом и вышел из главных ворот, явно недовольный.

Му Фэйсюэ подошла и спросила: — Князь, как распорядиться этими людьми?

Ся Лэн опустил глаза, долго размышлял и сказал: — Оставлять их бесполезно. Лучше просто отослать их, выпроводить из дворца.

— Это… боюсь, неуместно.

Му Фэйсюэ задумчиво сказала: — В конце концов, это люди, которых лично прислала Вдовствующая императрица. Если просто так их отослать, Князю будет трудно отчитаться.

Ся Лэн повернулся и взглянул на Чи Линь Юэ, который делал вид, что его это не касается. Внезапно на его губах появилась странная улыбка. Эти люди были посланы именно потому, что он обидел Лин Шэнцинь, и теперь они достались ему, Князю. Раз так, он тоже не останется в стороне. — Раз Матушка проявила такую заботу, я, Князь, приму их. В конце концов, в гареме давно не было так оживленно.

Чи Линь Юэ опешил. Этот человек изменился слишком быстро! Только что он выглядел отвращенным, а теперь согласился оставить этих наложников. Переменчив, как погода.

В этих покоях он больше не мог оставаться, боялся, что умрет от раздражения. Этот ублюдок Ся Лэн явно сделал это намеренно!

— Нин Фэн, Суфэй, мы возвращаемся во Дворец Летающих Лепестков!

Чи Линь Юэ оставил эту толпу шуметь самим по себе. В любом случае, в Дворце Летающих Лепестков он никого не будет слушать. Отремонтированный дворец снаружи был прекрасен, как на картине. Повсюду цвели яркие цветы, лепестки порхали в воздухе, ивы, покачивающиеся на ветру, были изумрудно-зелеными. Прекрасная картина: красные цветы, зеленые ивы, пир на плавучем мосту, тихий и изящный.

Комната была, как всегда, чистой, без пылинки, обстановка простая, не такая роскошная, как в Стране Лазурных Морей, но с присущей Западному Пределу широтой.

Слышалось щебетание птиц. С тех пор как яд холода рассеялся, ласточки, которые давно не садились на карниз, снова защебетали.

— Приветствуем Ваше Высочество Наследного Принца.

Толпа в зале поклонилась, и их голоса разнеслись за пределы зала.

Чи Линь Юэ посмотрел. Как же много людей пришло! Он спросил: — Вы пришли во Дворец Летающих Лепестков по делу?

Мужчина впереди смущенно ответил: — Мы, рабы, посланы Вдовствующей императрицей для служения Князю Ся, но комнаты в его личных покоях уже заняты, поэтому Князь Ся отправил нас сюда.

— Что?! — Чи Линь Юэ широко раскрыл глаза. — Это Князь Ся отправил вас?

Вы уверены?

— Да, Ваше Высочество, это действительно Князь Ся отправил нас.

Янь Суфэй сказала: — Князь Ся поступил слишком неуместно. Наш Ваше Высочество — Наследный Принц Страны Лазурных Морей, как он может жить вместе с вами, низкородными мужскими наложниками!

— Но Князь Ся действительно так приказал.

— Не смейте и думать! Лучше вернитесь туда, откуда пришли, иначе я выгоню вас всех.

— Ты смеешь ослушаться приказа Князя Ся? Ты всего лишь раб!

В глазах Янь Суфэй вспыхнул гнев, кулаки сжались. Она уже собиралась применить силу, чтобы проучить их, но Чи Линь Юэ подошел и остановил ее. — Хватит, не спорьте. Раз это приказ Князя Ся, то оставайтесь. В конце концов, комнат много, главное, чтобы не докучали.

— Как же так, Ваше Высочество!

— Я сказал, что так и будет. Не спорь, возвращайся в зал и жди.

— …Да. — Янь Суфэй, сдерживая голос, ушла.

Теперь и в его дворце стало оживленно. Разнообразные мужские и женские наложники заполнили все оставшиеся свободные комнаты. Это явно создавало ему головную боль. Чи Линь Юэ смотрел на толпу, прихорашивающуюся и кокетничающую перед дворцом, и горько усмехнулся. Он подумал: "Зря тратить хорошее время на этого ледяного болвана Ся Лэна, лучше бы поспал подольше!"

...

Наступил вечер. Он лег спать в главном зале, решительно отказавшись возвращаться в личные покои Ся Лэна. Он долго не мог уснуть, терпя шум вокруг. Он укрылся одеялом, накрыл голову и проклинал в душе: "Этот ублюдок Ся Лэн, конечно, наслаждается тишиной, а мне, бедняге, приходится страдать от шума всю ночь".

— Нин Фэн!

Нин Фэн!

Чи Линь Юэ сердито крикнул.

— Ваш подчиненный здесь. Какие у Вашего Высочества приказы?

— Что они там шумят?! Посреди ночи не спят, неужели думают, что я мертв?

— Докладываю Вашему Высочеству, они снаружи дерутся за подарки от Князя Ся.

— Ах ты, Ся Лэн!

Так поздно, и еще подарки раздаешь! Ты это делаешь специально!

Чи Линь Юэ встал с кровати, широкими шагами вышел из зала, ногой распахнул дверь и увидел толпу людей во дворе перед залом, которые тянули друг друга и без умолку болтали.

— А-а-а, я хочу этот красный агатовый браслет, это мое!

— Я хочу этот дымчатый нефрит, дай мне!

— Ночная жемчужина, есть ночная жемчужина!

— Я хочу, ночная жемчужина моя, моя!

Мужчины и женщины без остановки дрались, ломая головы за эти несколько сокровищ.

Некоторые даже были сброшены на землю, но тут же поднимались и снова вступали в драку. Одежда была разорвана, зрелище было просто ужасным.

Чи Линь Юэ громко крикнул: — Всем стоять!

Толпа замерла на месте, но через мгновение снова начала драться, совершенно не обращая на него внимания.

— Вы! — В глазах Чи Линь Юэ вспыхнул гнев. Из-под ног вылетели потоки воды, которые разделили их всех с помощью Искусства Управления водой. Водяные цепи сковали их запястья, позволяя им только барахтаться.

— Ты, что ты делаешь! — Гневно спросил один из них, глядя на Чи Линь Юэ. — Это подарки от Князя Ся, неужели Ваше Высочество тоже хочет их?

Другой сказал: — Ваше Высочество, неужели вы хотите присвоить подарки Князя Ся!

Чи Линь Юэ холодно усмехнулся и презрительно ответил: — Эти вещи достойны попасть в глаза моего, Наследного Принца?

— Ваше Высочество, вам не стоит так говорить. Если Вашему Высочеству что-то действительно приглянулось, мы можем позволить Вашему Высочеству выбрать первым.

Чи Линь Юэ не стал их высмеивать, а просто хлопнул в ладоши. Из зала вышел Нин Фэн, держа в руках что-то, накрытое красной тканью. Нин Фэн откинул красную ткань, и перед толпой появилась ночная жемчужина размером с кулак. Ее сияние было ярким, как звезды на небе, освещая всю темную ночь.

Нин Фэн сказал: — Эта ночная жемчужина используется нашим Вашим Высочеством для освещения в зале.

Янь Суфэй презрительно усмехнулась, глядя на ошарашенную толпу, и снова накрыла ночную жемчужину красной тканью. — Толпа невежд. Эта ночная жемчужина еще маленькая. В нашей Стране Лазурных Морей сколько угодно ночных жемчужин! Слишком ярко, лучше накрыть.

Толпа пришла в себя. — Да, мы, конечно, невежественны…

Янь Суфэй выхватила Длинный меч и направила его на наложников. — Теперь вы знаете! Вы сегодня ночью помешали нашему Вашему Высочеству отдыхать. Если это повторится, я заставлю ваши головы отделиться от шеи!

Чи Линь Юэ посмотрел на испуганных мужских наложников и безразлично сказал: — Это слишком жестоко. Просто отрежьте им языки, и станет тихо.

Сначала все почувствовали холод на шее, а затем холод на языке и тут же затихли.

Кто знал, что найдется такой смелый, не боящийся смерти, который, уперев руки в бока, сказал: — Мы люди Князя Ся, лично пожалованные Вдовствующей императрицей. На каком основании ты говоришь, что убьешь нас?

— Ого, ты довольно самоуверенный.

Чи Линь Юэ подошел, поднял его подбородок и внимательно рассмотрел. Этот накрашенный вид действительно был таким же вульгарным, как у юных наложников в Доме Нежных Ароматов. — На том основании, что я хозяин Дворца Летающих Лепестков.

Мужчина в розово-зеленом одеянии тут же потерял дар речи, но изо всех сил возразил: — Но… но даже так, это должен решать Князь Ся.

Чи Линь Юэ: — Хе, ты научился ссылаться на Князя Ся. Есть немного хитрости, но ты еще совсем зелен.

— Я просто говорю правду, Ваше Высочество, простите.

— А я не прощу!

Чи Линь Юэ взглянул на Нин Фэна и приказал: — Ты такой скандалист, боюсь, весь Королевский дворец не вместит тебя, такого великого Будду. Лучше отправиться в хорошее место.

Мужчина сильно испугался: — Ваше Высочество, что вы собираетесь делать?!

Чи Линь Юэ: — Нин Фэн, отправь его в Дом Нежных Ароматов.

— Да, ваш подчиненный подчиняется приказу.

Нин Фэн подошел, схватил мужчину и, потянув его за воротник, вытащил из Дворца Летающих Лепестков. Теперь стало совсем тихо. Толпа выглядела испуганной. Если отправиться в Дом Нежных Ароматов, то станешь низшим рабом, которым кто угодно может свободно распоряжаться, лишь бы были деньги.

В глазах Чи Линь Юэ вспыхнула жестокость, и низким голосом он спросил: — У кого-нибудь из вас есть еще возражения?

Все в один голос покачали головами: — Нет, нет…

— Во Дворце Летающих Лепестков кто главный?

— Ваше Высочество, Ваше Высочество, вы главный!

Чи Линь Юэ был очень доволен. Затем он взял в руки сокровища с подноса, взглянул на них и почувствовал себя очень смешно. Они дрались из-за этих нескольких разбитых камней и бусин. Подумать только, как это печально.

— Завтра утром эти вещи будут постепенно доставлены вам. Если снова возникнут споры, я отправлю вас всех в Дом Нежных Ароматов в рабство!

— Да… — Толпа ответила в унисон и разошлась по комнатам отдыхать.

Вокруг воцарилась тишина. Остались только две маленькие придворные дамы, ожидавшие, чтобы раздать подарки. Чи Линь Юэ спросил: — Эти вещи действительно Князь Ся пожаловал этим людям?

Маленькая придворная дама ответила: — Да, Ваше Высочество.

Услышав это, Чи Линь Юэ подавил гнев в сердце. — Хорошо, можете возвращаться и доложить.

— Да, Ваше Высочество.

Вернувшись в зал, Чи Линь Юэ небрежно бросил подарки на стол, полный негодования. Он уже начал чувствовать сонливость, но после такого шума сонливость полностью исчезла.

Подумать только, он так долго находится в Королевском дворце Западного Предела, и у него нет даже куриного пера. А он, Князь Ся, в первый же день пожаловал этим мужским и женским наложникам сокровища. Это явный или скрытый намек, что он хуже этих игрушек?

У него нет ни подарков, ни статуса, и он живет под одной крышей с этой толпой наложников…

— Ся Лэн, я с тобой еще не закончил!

Чи Линь Юэ стиснул зубы, лег на кушетку и закрыл глаза, чтобы заснуть, но в душе проклинал Ся Лэна. Он даже не заметил мужчину, сидящего на карнизе у окна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение