За два года заботливого воспитания малышка, хоть и была меньше своих сверстников, округлилась, набрав детские щечки. На ее пухлых ручках виднелись ямочки, а белое личико словно излучало молочный аромат, так и хотелось поцеловать.
Сейчас, на руках у Говарда, она превратилась в хнычущего прыгуна, извиваясь всем телом и выскальзывая из рук. Говард едва удерживал ее.
Хотя он не был таким статным, как Стив, но все же оставался взрослым мужчиной. Если бы малышка упала с его рук, это было бы ужасно.
Стив быстро подошел и протянул руки к хныкающей дочери.
Его большие руки, подхватив Оливию под мышки, почти полностью скрыли ее маленькое тельце.
Малышка была одета в розовый комбинезон и пухлый подгузник. Ее короткие ножки беспорядочно дрыгались, а крошечные пальчики настойчиво тянулись вверх.
Наконец, оказавшись в надежных руках отца, Оливия чмокнула губками. Ее бутылочку забрали перед тем, как Говард начал менять подгузник.
Она растерянно подняла голову, ее большие голубые глаза, точь-в-точь как у Стива, встретились с его взглядом. Казалось, все ее маленькое существо было наполнено одним большим вопросом.
Еще полгода назад, увидев такой взгляд, Стив тут же прижал бы малышку к себе и принялся успокаивать.
Но теперь, хоть и оставаясь все еще неопытным отцом, он приобрел некоторые знания по уходу за ребенком. Вместо того чтобы сразу взять Оливию на руки, он поднял ее на уровень своих глаз.
Два пары голубых глаз встретились: одни — познавшие жизнь, другие — полные детской невинности.
— Скажи, Оливия, что ты хочешь? — Стив, не отводя взгляда от чистых глаз дочери, держал ее, как маленького солдатика.
В два года дети активно учатся говорить, но Оливия больше всего любила спать, seemingly indifferent to the world around her. В редкие моменты бодрствования Стив старался побудить ее говорить.
Зная, что перед ней отец, Оливия не боялась, когда ее подняли в воздух.
Она болтала ножками, торчащими из подгузника, воспринимая действия Говарда и Стива как забавную игру.
Словарный запас двухлетнего ребенка весьма ограничен, и Оливия не понимала, что именно хочет от нее отец. Но, видя его решимость не брать ее на руки, пока она не заговорит, Оливия обвела взглядом Стива, Говарда и Баки.
Первый оставался невозмутим, а двое других лишь отвели глаза.
Поняв, что на взрослых надежды нет, двухлетняя малышка ощутила всю тяжесть жизни на своих маленьких плечах.
Хотя Оливия пока не могла вырваться из «когтей» отца, она явно получала удовольствие от происходящего, смеясь и болтая ножками.
Оливия была терпеливым ребенком, а сила Стива вчетверо превосходила человеческую. Трудно сказать, сколько бы продлилось это противостояние.
К счастью, вскоре из уст малышки вырвалось протяжное: «Ple...ase...»
Это «пожалуйста» прозвучало невнятно, и нужно было хорошо прислушаться, чтобы понять.
Детский лепет и умоляющий взгляд — мало кто смог бы устоять перед таким напором.
Стив точно не смог. Все его планы заставить Оливию сказать еще пару слов растаяли.
Он улыбнулся и наконец взял малышку на руки.
Вернувшись в объятия отца, Оливия радостно захлопала в ладоши.
— Запустить линию детских товаров было самым правильным решением, — подумал Говард Старк, окончательно смирившись со своей участью и с любовью глядя на Оливию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|