Глава 6. Рожденный свободным (Часть 1)

Говард Старк, известный как «гениальный изобретатель», «лидер своего времени», «прирожденный механик».

За свою жизнь он изобрел множество вещей, в том числе и оружие массового поражения, способное в мгновение ока унести тысячи жизней. Но, вероятно, даже он сам не ожидал, что однажды будет так гордиться изобретением какой-то маленькой, незначительной вещицы.

Держа в руках большой пакет, Говард поспешно постучал в дверь соседнего коттеджа.

Сначала он стучал сильно, нетерпеливо, словно готов был взорваться от гнева, если ему придется ждать еще хоть секунду.

Говард Старк не отличался спокойным нравом, и такое поведение вспыльчивого и высокомерного парня было для него вполне обычным. Но вдруг он словно о чем-то вспомнил, и его рука, энергично колотившая в дверь, замерла.

Смягчив движения, Говард осторожно вытянул один палец и робко постучал в дверь два раза.

Эти два стука были словно сигналом, и Говард Старк, сжав губы, замер на мгновение.

Говард мог поклясться, что никогда в жизни, даже ожидая, когда прекрасная дама снимет одежду, он не был столь внимателен и деликатен.

Но он знал, к каким последствиям может привести громкий стук, и по сравнению с этим ужасным и печальным исходом Говард предпочел проявить нежность в таком «незначительном» деле.

Держа в руках большой пакет с неизвестным содержимым, Говард легонько коснулся носком левой ноги пятки правой. Аккуратно подстриженные усики изогнулись в легкой улыбке.

Такая осторожность вызывала любопытство: что же находится за этой дверью?

Дверь, в которую так осторожно стучал Говард, быстро открылась. Из-за, казалось бы, обычной двери вышел мужчина, совсем не похожий на обычного человека. Хотя он был одет в простую обтягивающую футболку, под ней скрывались мощные мускулы.

Однако с этой мускулатурой совершенно не сочетался розовый фартук на его талии и какие-то белые пятна на лице.

От этого человека пахло молоком. С тех пор, как Говард продал свой соседний коттедж Стиву по низкой цене и стал соседом Капитана Америки, он часто видел Стива в этом образе заботливого отца. Но столь разительный контраст все равно заставлял Говарда невольно вздрагивать.

Он помнил Стива крепким парнем, способным голыми руками согнуть стальной прут, и нынешний вид примерного семьянина вызывал у него некоторое потрясение.

И грозный военный образ Капитана Америки, и язвительные замечания гениального механика казались Стиву и Говарду чем-то из прошлой жизни. А причиной таких перемен стал маленький ребенок.

— Ради всего святого, Стив, умоляю тебя, поскорее приготовь смесь для маленькой Оливии! — раздался голос, сопровождаемый тяжелым топотом военных ботинок. Мужчина в такой же однотонной футболке, как у Стива, появился позади него. Если бы в руках у него был не мягкий младенец, а автомат, можно было бы подумать, что он только что вернулся с поля боя.

Но Баки не сражался с настоящим врагом, его противником был этот маленький комочек в его руках.

Ребенок, которому не было и двух лет, был таким мягким и нежным на руках, словно облачко. Баки боялся сделать лишнее движение, чтобы нечаянно не расстроить малышку.

Дело было не в том, что эти взрослые мужчины были беспомощны перед плачем ребенка, просто Оливия с самого рождения плакала так отчаянно, что ее брови становились красными, а голос хриплым.

Оливия выросла из крошечного комочка, но даже в свои два с небольшим года она все еще казалась маленькой, словно совсем не подросла. Каждая ее слезинка заставляла сердца Баки и Говарда сжиматься от боли.

Сейчас малышка была одета в розовый комбинезон, ее нежное личико порозовело от хорошего самочувствия. Оливия смотрела на них своими большими голубыми глазами, точь-в-точь как у отца. Ее ресницы были такими длинными и мягкими, что Баки боялся дышать на них, чтобы не потревожить.

Видеть слезы в таких глазах было бы настоящим преступлением.

Руки Баки, способные безжалостно свернуть шею врагу, сейчас бережно держали этот маленький комочек, словно пушинку. Баки приходилось сдерживать дыхание, боясь нечаянно сдуть эту кроху.

Эти взрослые мужчины были совершенно измотаны Оливией. Хотя малышке уже исполнилось два года, 400 с лишним дней и ночей, проведенных с ней, казались им словно вчерашний день.

И для Стива, и для Баки, и для Говарда эти 400 дней стали настоящим испытанием, как для души, так и для тела.

Материнство — это подвиг.

Раньше эти трое мужчин, возможно, не придавали особого значения этому утверждению, но теперь, если бы кто-то осмелился с ним поспорить, они бы избили его так, что родная мать не узнала.

Честно говоря, Оливия была очень послушным ребенком. Она никогда не капризничала, а точнее, из-за слабого здоровья большую часть времени проводила во сне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Рожденный свободным (Часть 1)

Настройки


Сообщение