Глава 1. Генерал с подбитой ногой Су Сяосяо (Часть 2)

Прозвенел звонок. Начался урок английского. Сначала нужно было написать словарный диктант, затем выучить новые слова, а потом — вызубрить целые абзацы текста. Как только учитель дал задание, класс наполнился громким бормотанием.

Учитель английского снова вызвал Су Сяосяо и ее соседа по парте к доске. Ничего не поделаешь: она всегда быстрее всех запоминала английские тексты. Как только она рассказывала текст, остальные постепенно подтягивались. Если Су Сяосяо не могла выучить текст, то и другим не стоило и пытаться.

Учитель английского был типичным представителем «местной поддержки центральной власти», лысеющим мужчиной средних лет. Возможно, это звучит немного язвительно, но Су Сяосяо в глубине души уважала его. Хотя учитель английского всегда зачесывал несколько волосков с одной стороны головы на середину, чтобы прикрыть свою лысину, это не мешало ему пользоваться всеобщей любовью. Из-за того, что он преподавал английский и имел эту залысину, которую так старательно пытался скрыть, ученики прозвали его «Лысым ястребом».

Лысый ястреб был худым, но любил стоять, уперев руки в бока и выпятив живот, иногда еще и пританцовывая. Эта поза была для него такой же знаковой, как и поза Мэрилин Монро, придерживающей юбку.

Вот и сейчас, почувствовав, что все более-менее выучили текст, Лысый ястреб, уперев руки в бока и выпятив живот, вызвал Су Сяосяо и ее соседку по парте к доске. Так как в школе были одноместные парты, у Су Сяосяо было два соседа. С одной стороны, конечно же, сидел Чэнь Инин, у которого английский был не очень. С другой стороны сидела Фэн Лили, ее уровень английского был примерно таким же, как у Су Сяосяо.

Вместе с Фэн Лили они бойко продекламировали текст, плавно и гладко, как шелковистый шоколад Dove.

Обычно Лысый ястреб довольно кивал и отпускал их, а через несколько минут вызывал следующую пару. Но в этот раз он решил отойти от привычного сценария.

— Может быть, когда много заучиваешь, то уже и не нужно думать, чтобы запомнить? — с любопытством спросил он.

Су Сяосяо подумала: «Учитель, о чем вы? Без размышлений ничего не запомнишь! Если не думать, то и не выучишь, а если не выучишь, то, когда вырастешь, будешь задавать такие же глупые вопросы, как вы!»

Но она промолчала, не желая получить выговор.

Су Сяосяо лишь улыбнулась и кивнула в знак согласия.

Честно говоря, она и сама не знала, почему так быстро запоминает английский. Грамматика давалась ей с трудом, со словарным запасом тоже были проблемы, но на контрольных она всегда получала хорошие оценки. Может быть, многократное повторение текста само собой приводило к запоминанию?

Как бы то ни было, зубрежка — это самый неэффективный способ обучения. Город, в котором жила Су Сяосяо, не был ни городом первого эшелона, ни второго, ни даже третьего. Хотя он и не был бедным или отсталым, образовательные ресурсы были ограничены, а проходной балл в университеты — одним из самых высоких в стране. Поступить хоть куда-нибудь было очень сложно. Родители хотели, чтобы она поступила в университет, но, видя ее «хромающий» предмет, очень переживали.

Прозвенел звонок. Лысый ястреб собрал свои учебники и ушел.

— Су Сяосяо, — окликнул ее Чэнь Инин.

— А? — Су Сяосяо повернулась к нему.

Чэнь Инин выглядел расстроенным.

— Так сложно запоминать английские слова! Как у тебя получается так быстро?

Су Сяосяо заморгала.

— А как ты думаешь?

Чэнь Инин закивал, как цыпленок, клюющий зерно.

— Думаю, думаю, думаю… Мне правда интересно.

Су Сяосяо усмехнулась и небрежно бросила:

— Потому что я умная.

Затем, сделав вид, что задумалась, она свернула учебник в трубочку и, как древний сказитель, постучала им по ладони.

— Ладно, вижу, ты стремишься к знаниям, готов «лежать на льду в поисках карпа» и «стоять в снегу у ворот». Дам тебе один совет.

Чэнь Инин навострил уши.

Су Сяосяо указала на слово в учебнике.

— Смотри, это слово — sponge. Что оно означает?

Чэнь Инин изобразил смайлик, вытирающий пот.

— Не помню…

— Прочитай.

— Sponge, — прочитал Чэнь Инин.

— Вот, вот! Толстяк, произношение похоже, правда?

Чэнь Инин промолчал, а потом с надеждой спросил:

— А как ты до этого додумалась?

Су Сяосяо пренебрежительно отмахнулась от его вопроса.

— Воображение.

— И что дальше?

Су Сяосяо развела руками.

— Представь, что губка впитывает воду и становится большой и толстой, как… ну, ты понял. Поэтому она и называется sponge. Так ведь гораздо легче запомнить?

— Чтобы запомнить одно слово, мне нужно целое представление устраивать, — пробормотал Чэнь Инин и мысленно усмехнулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Генерал с подбитой ногой Су Сяосяо (Часть 2)

Настройки


Сообщение