Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Девушка, услышав это, медленно подняла голову. В её выражении не было ни подобострастия, ни высокомерия, но в уголках глаз и бровей таилось лёгкое презрение и пренебрежение.
Вэй Цзыюань, глядя на неё, медленно изогнула губы в улыбке и равнодушно спросила: — Когда это в покоях Ру’эр появилась такая сообразительная служанка? Я и не знала. — Затем добавила: — Как тебя зовут?
— Меня зовут Цинву. Изначально я была служанкой из покоев Второй мадам. Но поскольку Шестая госпожа в последнее время слаба, Вторая мадам, проявив заботу, отправила меня сюда присматривать за Шестой госпожой и её повседневной жизнью. — Говоря это, она произнесла с гордостью, словно заявляя: «Я служанка, и я горжусь этим». Затем, почувствовав, что что-то не так, добавила: — Не стоит Третьей госпоже называть меня сообразительной, я всего лишь добросовестно выполняю свои обязанности. У Третьей госпожи много важных дел, поэтому она, конечно, не в курсе. — Последняя фраза прозвучала с лёгкой иронией.
Услышав слова Цинву, улыбка на лице Вэй Цзыюань стала ещё шире, а в глазах постепенно застыл холод. «Похоже, забота — это лишь предлог, а истинная цель — это убить Ру’эр, верно?» — подумала она с лёгким презрением. «Да, Цинву! Какое сообразительное имя! В прошлой жизни именно она была отправлена Госпожой Ли прислуживать мне, а затем забралась в постель Чанъян Чжэня! И именно эта сообразительная Цинву первой обнаружила и рассказала всем, что я тайно встречалась с кем-то! Как я могла забыть? Как я могла забыть, как эта служанка вместе с Госпожой Ли причиняла мне вред? Как я могла забыть?! Как я могла забыть?! Я не забуду этого даже после смерти!! Неужели теперь её послали, чтобы убить мою сестру? Не смей даже думать об этом!»
Она лишь равнодушно улыбалась, глядя на Цинву, и ничего не говорила. Но почему-то Цинву казалось, что под этой улыбкой скрывается холод, способный заморозить саму жизнь, и она невольно вздрогнула.
То, что Вэй Цзыюань молчала, не означало, что другие не будут говорить. Матушка Вэй, услышав такую дерзость от служанки перед её госпожой, тут же холодно фыркнула и презрительно усмехнулась: — Ах ты, негодница! Ты совсем без воспитания! Когда это ты получила право говорить, если госпожа не дала тебе слова? Когда это ты стала называть себя «я» перед госпожой? Похоже, ты забыла своё место рабыни и служанки, верно? Или ты уже совсем не считаешься с господами?! — Чем дальше говорила Матушка Вэй, тем громче становился её голос, и в конце она почти кричала.
Цинву, услышав это, не могла не испугаться. «Слуга, помыкающий господином!» Если бы это обвинение распространилось, ей грозила бы неминуемая смерть. Но затем она передумала: «Я ведь человек Второй мадам, с чего бы этой старухе кричать на меня?» Как только она подумала о поддержке Второй мадам, уверенность Цинву вернулась. Она подсознательно выпрямилась: — Матушка, Цинву не может принять такие слова. Цинву воспитывалась в покоях Второй мадам, и о моём поведении должна судить и воспитывать Вторая мадам. Матушка, не стоит так беспорядочно нападать на всех! — Это означало: «Я человек Второй мадам, и у нас свои правила, так что вам, старуха, не стоит совать нос не в своё дело». Это было явное проявление неповиновения!
Матушка Вэй всегда была человеком строгих правил, что было видно по её постоянному недовольству тем, что Вэй Цзыюань однажды отправилась в монастырь Чанъян. Услышав слова Цинву, она так разозлилась, что её лицо поочерёдно бледнело, краснело и снова бледнело, но она ничего не могла сказать.
Вэй Цзыюань, услышав это, прищурилась: — О? — Её голос медленно протянулся, словно с ноткой игривости: — Оказывается, правила в покоях Второй мадам таковы? Служанки могут пререкаться с господами и ставить себя наравне с ними? — «Раз Матушка Вэй не может говорить, значит, буду говорить я!»
Цинву, услышав это, опешила и, не успев опомниться, снова услышала равнодушный голос Вэй Цзыюань: — Раз так, то я, пожалуй, схожу в покои Второй мадам и хорошенько расспрошу, чтобы научиться методам Второй мадам по воспитанию служанок. А то, не дай бог, потом выйду куда-нибудь и опозорю нашу Резиденцию Премьер-министра. — Сказав это, она сделала вид, что собирается выйти.
Это напугало Цинву. Она просто выплеснула свой гнев, а закончив, вспомнила, что здесь ещё находится настоящая госпожа, и так раскаивалась, что готова была позеленеть от досады. Увидев Вэй Цзыюань, она поспешно подбежала и схватила её за рукав.
Вэй Цзыюань обернулась. Её пронзительный взгляд был словно осязаемым, пронзая плоть и кровь Цинву, достигая самых глубин её души, отчего Цинву вздрогнула.
Баочжу, увидев это, тут же закричала: — Ах ты, негодница! Что ты делаешь? Разве ты смеешь трогать рукав госпожи! Совсем жизни не знаешь! — Сказав это, она подскочила, схватила остолбеневшую Цинву и замахнулась, отвесив ей пощёчину. И это было ещё не всё. Она схватила Цинву за пояс, и её пальцы, словно когти, впились в нежную плоть на талии Цинву. Ей было недостаточно, и она, продолжая щипать, ругалась: — Я убью тебя, бесстыдная стерва! Я тебе покажу, как кричать... — Она давно уже терпеть не могла эту негодницу, тем более что та была из покоев этой ненавистной Ли-потаскухи. В обычные дни она ничего не могла сделать с Ли-потаскухой, но теперь, когда её человек допустил ошибку, почему бы не дать волю своему недовольству?
Цинву, привыкшая к высокомерию, была лишь сильна на язык, но она не могла сравниться с Баочжу, которая была подобна мегере. Тут же она начала беспорядочно кричать, пытаясь отбиться от жестокого нападения Баочжу.
Сцена внезапно вышла из-под контроля, чего Вэй Цзыюань не ожидала. Глядя на этот хаос и слушая поток вульгарных ругательств Баочжу, Вэй Цзыюань почувствовала, как у неё слегка пульсирует в висках. Она подумала: «Неужели характер Баочжу становится всё хуже?» Похоже, в другой раз ей придётся поговорить с Баочжу об этом. Этот характер нужно изменить, иначе даже другие не смогут ничего сказать.
Хотя Матушка Вэй тоже недолюбливала Цинву, но, вспомнив о Госпоже Ли, которая стояла за ней, она всё же решила не создавать лишних проблем для госпожи, ведь сейчас хозяйкой дома по-прежнему была Госпожа Ли.
Линьлан тоже была в ярости. «Когда же эта Баочжу перестанет доставлять ей хлопоты? Когда же она перестанет доставлять хлопоты госпоже?»
Все в комнате сгрудились, чтобы разнять двух дерущихся, и лишь спустя долгое время им удалось их разделить.
Длинные чёрные волосы Цинву были растрёпаны и беспорядочно лежали на плечах и за головой. На её лице больше не было прежнего высокомерия, а глаза были полны слёз. Лицо распухло, отпечатки пяти пальцев были отчётливо видны, и она выглядела совершенно побеждённой. Она тихо всхлипывала, становясь ещё более жалкой: — Тре... го... госпожа, я... я не нарочно, правда... не нарочно, прошу Третью госпожу наказать меня! — Сказав это, она снова тихо заплакала.
Баочжу, услышав это, словно обрела три головы и шесть рук от ярости, и, указывая на Цинву, сказала: — Пфуй! Да ты просто негодница! Госпожа, не верьте ей, я думаю, она сделала это нарочно! — Сказав это, она закатала рукав и снова приготовилась броситься в драку. Матушка Вэй и Линьлан поспешно схватили её, и даже Вэй Цзыюань не удержалась, протянув руку, чтобы удержать её, опасаясь, что она снова натворит что-нибудь.
Цинву подумала, что она снова набросится, испуганно вскрикнула и, обхватив голову руками, присела в углу.
— Не мешайте мне, дайте я её поколочу, эту негодницу, она такая же... как эта Ли-потаскуха! — Конечно, Вэй Цзыюань не дала ей договорить.
Беда! «Ли-потаскуха» — это было прозвище, которое Баочжу дала Второй мадам Ли втайне. В частных беседах они любили так называть Госпожу Ли, но открыто никто не осмелился бы произнести ни слова. Если бы кто-то услышал и разнёс сплетни, это могло бы стоить им головы!
Услышав слова Баочжу, Вэй Цзыюань и две другие тут же схватили её за рот, опасаясь, что она снова скажет что-нибудь шокирующее: — Ой! Моя маленькая госпожа! — Матушка Вэй выглядела убитой горем: — Что это за место, что ты несёшь?! — Линьлан тоже была в панике, потеряв своё обычное спокойствие и самообладание. Она постоянно оглядывалась по сторонам и, обнаружив, что все вокруг были в замешательстве из-за этой суматохи, успокоилась.
Она стиснула зубы и сказала: — Баочжу, если ты, девчонка, не будешь знать меры, не вини меня, сестру, за то, что я буду безжалостна и попрошу госпожу выгнать тебя! — Хотя они быстро остановили её, Цинву, которая наблюдала за ними со стороны, всё же услышала это.
«Ли-потаскуха?» Ха-ха, интересно, как отреагирует Вторая мадам, услышав это прозвище. — Она холодно усмехнулась про себя, в её глазах мелькнула злобная ненависть, и она мысленно обратилась к Вэй Цзыюань и её спутницам: — Придёт день, и я, Цинву, верну вам весь позор, который я претерпела сегодня! — Затем её глаза затуманились, и она съёжилась в углу, чувствуя себя неспокойно.
Почему-то Вэй Цзыюань тоже внезапно почувствовала беспокойство. Перед её глазами то и дело мелькали образы Вэй Цзыянь и Чанъян Чжэня. В комнате и без того было душно, а после такой суматохи Вэй Цзыюань даже слегка вспотела.
Она окинула взглядом всех в комнате и строго сказала: — Всем стоять! — Все опешили. Баочжу тоже успокоилась, чувствуя вину за произошедшее. Она тайком взглянула на Вэй Цзыюань и, увидев, что та хоть и слегка разгневана, но не слишком обращает на неё внимание, немного успокоилась.
Вэй Цзыюань взглянула на Баочжу и равнодушно сказала: — Открой окно. — Баочжу, услышав это, почувствовала себя так, словно получила великое прощение. Госпожа редко сердилась, но когда сердилась, это было нечто. Однако, судя по всему, сейчас госпожа была в порядке. Тут же она забыла о недавних неприятностях и небольших опасениях, с улыбкой ответила «да» и радостно семенила, чтобы открыть окно.
Линьлан и Матушка Вэй тоже поспешно пошли помогать открывать окна.
Когда окна открыли, воздух в комнате действительно стал намного лучше. Прошла прежняя духота, и все почувствовали себя намного яснее.
Вэй Цзыюань равнодушно взглянула на Цинву в углу и про себя вздохнула. «Баочжу на этот раз всё испортила. Моим намерением было использовать этот инцидент, чтобы выгнать Цинву и избежать её будущих козней. Но кто бы мог подумать, что Баочжу всё испортит!» Она тихо вздохнула. Раз уж так случилось, не стоило больше ничего говорить. Она посмотрела на Цинву, и в её голове внезапно мелькнул план.
— Люди, отведите Цинву вниз! — равнодушно сказала Вэй Цзыюань. — Хорошенько позаботьтесь о ней, чтобы она не повредила себе. — — Да! — Тут же подошли служанки и увели Цинву.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|