Глава 5: Гармония рождает богатство
Имя Цзян Манли в этой жизни, как и в прошлой, дала ей мать, и причина была схожей.
В прошлой жизни, как рассказывал отец, мать, узнав о беременности и выйдя из больницы, увидела, как цветы грушевого дерева у ближайшего озера осыпаются. В мягком свете конца весны и начала лета они кружились, устилая всю водную гладь белым покрывалом.
Пленённая неповторимой красотой, она в порыве вдохновения дала дочери это имя, надеясь, что та тоже будет единственной в своём роде.
Увы, в прошлой жизни мать умерла вскоре после её рождения, когда она была ещё слишком мала, чтобы помнить. Образ матери и её любовь остались лишь на фотографиях.
После её ухода отец растил Цзян Манли как единственную драгоценность, передавая семейное кулинарное дело, обучая всему лично.
Цзян Манли оправдала надежды: окончив университет, взяла бразды правления компанией, попала в газеты, став самым молодым шеф-поваром высшей категории по исключительному праву.
Неожиданно в цветущем возрасте она тяжело заболела и в мгновение ока очутилась в этом мире.
В этой жизни её отец был регистратором-канцеляристом в Таочжоу, а мать — любимой наложницей.
Когда мать ждала её, в соседнем дворе цвела груша, ветви перевешивались через стену, осыпая их двор цветами.
Матери это понравилось, она стала ластиться к отцу, говоря, что хочет засадить двор грушами. Отец согласился, и мать дала ей это имя в знак своих надежд.
Но, увы, вскоре после её рождения отец скончался от болезни.
Старший сын главной жены унаследовал должность по праву наследования. К счастью, семья Цзян была консервативна, не делила имущество, несколько дядьёв имели чины и звания, поддерживали друг друга, и в итоге жизнь как-то наладилась.
Хотя им с матерью доставалось больше обид.
Просматривая память прежней хозяйки тела, Цзян Манли знала, что с детства старые слуги в доме шептались: имя выбрано неудачное, «груша» (ли) созвучно со «смертью» (ли), слово скорби, потому-то господин и скончался внезапно.
Главная жена, госпожа Ци, естественно, тоже её ненавидела. Потому, едва мать ушла, она поспешила выдать её замуж.
Цзян Манли, разумеется, не придавала значения этим козням госпожи Ци. Раз уж избежала, незачем было оглядываться, нужно смотреть вперёд.
Но порой, в минуты покоя, вспоминая обе жизни, она чувствовала смешанные чувства.
Как сейчас, когда пробил колокол Вэйчу (около 13:00), лоток был уже пуст, и Цзян Манли, снимая платок, невольно коснулась маленькой пушистой груши, приколотой к пучку. Рука её замерла.
Неужели имя и вправду несчастливое?
Почему в прошлой жизни не стало мамы, а в этой — отца?
Внезапно вспомнила отца из прошлой жизни, оставшегося в одиночестве без неё. Она покачала головой, не смея углубляться в эти мысли, не смея вздохнуть, лишь силой удерживая уголки губ, достала тугой мешочек с деньгами, взвесила его на ладони и наконец смогла слабо улыбнуться.
— Али, Али, иди сюда, выпей миску бараньего супа перед уходом, — позвала её из лавки тетушка Юнь.
Простояв лотком несколько дней, супруги Юнь с нею всё больше сближались.
Цзян Манли продавала шэнцзяни по четыре часа в день, попутно помогая паре продать много бараньего супа, потрохов, супа-лапши на бараньих костях. Каждый день они зарабатывали как минимум на четыре-пять сотен вэней больше, чем раньше.
Как говорил дядя Ачжуан, новое блюдо юной госпожи Али притянуло к их лавке всех посетителей малого рынка.
Тетушка Юнь была вне себя от радости, соглашалась и, глядя на Цзян Манли, чувствовала вдвое большую теплоту.
Она не только наотрез отказывалась брать плату за столы, но и каждый день, видя, как та сворачивает лоток, радостно звала в лавку угоститься миской супа с потрохами и поболтать.
— Иду, тетушка Юнь! — весело откликнулась Цзян Манли.
Она не пошла с пустыми руками: раз жареные булочки кончились, купила у соседнего лотка три клейких рисовых цзунцзы со свининой, чтобы съесть вместе.
— Только что поджаренные потроха, пробуйте горяченькими, — дядя Ачжуан поставил перед ними две маленькие тарелочки.
— И маринованного огурца с горчицей наложи, — снова позвала тетушка Юнь.
Маленький квадратный столик мгновенно заполнился. Цзян Манли с улыбкой раздала палочки, и на мгновение ей показалось, будто она снова на кухне ресторана «Го Дунлоу».
Только сели, съели пару кусочков, как подошёл слуга, ежедневно покупавший жареные булочки, с коробкой для еды: — Юная госпожа, сегодня жареные булочки уже все проданы?
Цзян Манли вежливо извинилась и сказала, что если завтра он придёт в это же время, она может отложить для него немного.
Слуга сокрушённо покачал головой: — Ай-я, мой господин сегодня простудился, ничего не хочет есть, только об этом мечтает. Утром спешили за лекарем, не успели купить, а теперь и следа не осталось.
Цзян Манли тоже пожалела: и его заболевшего господина, и себя, потерявшую заказ. Но такое не предугадаешь.
Слуга ещё несколько раз вздохнул, в итоге купил у дяди Ачжуана миску прозрачного супа-лапши на бараньих костях и немного жареных потрохов, а затем пошёл покупать разную снедь в других местах, надеясь, что господин что-нибудь да съест.
Вернувшись за стол, тетушка Юнь подмигнула ей: — Али, дела у тебя в эти дни всё лучше, немало зарабатываешь, да?
Цзян Манли прикинула вес кошелька. Грубо подсчитав, сегодня выручила чуть больше трёх таэлей, на четыреста вэней больше, чем пару дней назад.
В основном из-за растущей известности: не только постоянных клиентов становилось больше, но и немало людей специально приезжало поесть из других районов.
— Ещё спасибо тетушке и дяде Ачжуану, что разрешили мне пользоваться столами, — ответила она с улыбкой.
Дядя Ачжуан громко рассмеялся, махнул рукой: — Да эти столы у меня всегда стояли, но раньше не пользовались таким спросом, как в эти дни.
— Но это потому, что бараний суп дяди как раз восполнил то, что я не продаю напитки, — сказала Цзян Манли, затем, подумав, спросила: — Дядя, тетушка, не думали добавить к баранине и супу-лапше что-нибудь ещё?
— Что добавить? — удивилась тетушка Юнь. Они проработали на малом рынке Сянфу больше двадцати лет, всегда продавали только это и никогда не меняли ассортимент.
— Ммм… — Цзян Манли перебирала воспоминания. В эту эпоху, кажется, не было блюда вроде *бао мо с бараниной*, зато крахмальная лапша из маша была. А с приготовлением самого «мо» для пары, умеющей делать лапшу, проблем быть не должно.
Она прямо рассказала им: — На родине моей матери было ещё одно блюдо из баранины: испечённые лепёшки «мо» разламывали на кусочки и заливали горячим бараньим бульоном с лапшой. Очень вкусно.
Дядя Ачжуан заинтересовался: — «Мо» — это как шаобин, лепёшки?
Цзян Манли покачала головой: — Не совсем. Шаобин должны быть рассыпчатыми, мягкими, их едят свежеиспечёнными. А «мо» делают из крутого теста, их можно приготовить заранее и просто разогреть перед едой.
Лучше один раз показать, чем сто раз услышать. Цзян Манли была из тех, кто не откладывает дела в долгий ящик и не прячет секреты. Видя, что народу мало, она тут же взяла супругов за руки и показала, как замешивать тесто.
Крутое тесто на холодной воде, дать подойти дважды, раскатать колбаски, нарезать заготовки, раскатать кружочки, сформировать толстыми по краям и тонкими в середине, затем обжарить на сковороде.
Когда обе стороны станут золотисто-коричневыми, с тигровыми полосками, а середина слегка приподнимется, образуя так называемую «тигриную спину, медное кольцо и сердцевину хризантемы» — значит, готово.
Дядя Ачжуан отломил кусочек, попробовал, усомнился: — Вроде никакого особого вкуса?
— Так есть, конечно, пресно, —
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|