— …я пойду и скажу принцессе, когда мы сможем вернуться? В этой Великой Ци одни негодяи. Думаю, и наследный принц не лучше. Давай просто не будем выходить замуж! С таким статусом, как у принцессы, она может получить любого, кого захочет, стоит только слово сказать…
— Хун Луань отложила свой большой меч и приготовилась выбежать.
— Люй Цяо торопливо отбросила пирожное с финиками, которое только что взяла, и, не успев даже вытереть руки, едва успела схватить Хун Луань за край одежды. Но Хун Луань рванулась так быстро, что ткань чуть не порвалась. Люй Цяо, забыв о приличиях, силой оттащила ее назад, тяжело дыша от усталости. — Ни в коем случае не ходи! Принцесса сейчас не в духе, ты только попадешь под горячую руку!
— Хун Луань не поняла: — Что с принцессой?
— Кто это?! Кто смеет распускать обо мне слухи?! Попадется он мне — я ему все жилы вытяну, кожу сдеру и в стену замурую, как мумию! — внезапно из соседней комнаты раздался громоподобный рев, от которого с крыши посыпалась пыль, копившаяся три года.
— Хун Луань испуганно прижала руку к груди и, схватив Люй Цяо за руку, чуть не расплакалась. — Старушка Люй, что тут скажешь… Огромное тебе спасибо!
В «Павильоне Слушания Ветра» рука Се Фэнцзюэ, державшая чашку с чаем, дрогнула, но он сохранил свое безупречное изящество. Глядя на Не Хуатина, заваленного кипой документов, он улыбнулся по-лисьи. — Сегодня прекрасная погода. Почему бы наследнику не навестить свою невесту?
— Услышав это, Не Хуатин на мгновение остановил кисть. — Если А Цзюэ так свободен, почему бы тебе не навестить ее вместо меня?
— Се Фэнцзюэ неодобрительно покачал головой. — Как можно просить другого навестить собственную жену? А что, если я с первого взгляда влюблюсь в твою красавицу?
— Если А Цзюэ готов вынести последствия клеветы на нее, то пожалуйста.
— Так это еще и моя вина? Я всего лишь хотел проверить характер будущей наследной принцессы. Если она не может вынести даже таких слухов и сплетен, как же она будет матерью государства? — Послушайте, как праведно и строго это звучит! Настоящее искажение правды.
— В конце концов, она девушка. После таких слухов как она сможет показаться людям?
— Но я ведь не ошибся. Разве она не заставляла людей вести ее коня, высокомерно задрав нос?
В «Павильоне Небесного Единства» Хун Луань и Люй Цяо попали под раздачу. — Я всего лишь пошутила с генералами, даже поводья им тронуть не дала.
— А разве она не использовала людей как мишени?
— Я стреляю из лука исключительно метко, четко различая доброту и строгость. Те люди служили мне с детства, они мне как родные. Разве ты видела, чтобы я кого-то обижала? — Хун Луань и Люй Цяо дружно замотали головами.
— А разве она не содержала фаворитов?
— Чушь! Я всего лишь нашла самых доблестных мужчин во всем государстве Сюнну, чтобы устроить смотрины для знатных девиц. Делаешь добро, а на тебя еще и клевещут! Все, хватит! — она ударила по столу. — Слухи, слухи, все это чертова чушь! Вы двое, вы меня ясно расслышали? — Хун Луань и Люй Цяо закивали не переставая. — Хорошо. Очень хорошо. Разве это не просто выдумки? В Мохэ мне нет равных в этом. Найдите мне того, кто это распускает, я нанесу ответный удар!
— В любом случае, ты немного перегнул палку с этим делом, — Не Хуатин нахмурился, его красивое лицо скрылось в тени.
— Цзинчжи, твоя наследная принцесса… непроста. Я буду ждать, — Се Фэнцзюэ улыбнулся, как одинокий волк в ночи, увидевший лакомую добычу.
Давно не случалось ничего столь интересного. Как он мог это упустить?
Тени от окна ложились на его лицо, придавая ему дьявольское очарование — красивое и опасное.
Лицо красавицы
Весной вода теплеет, горные пейзажи прекрасны.
В этот день Се Фэнцзюэ пригласил Не Хуатина и нескольких других отпрысков императорской семьи на прогулку по озеру. Он специально нанял огромную расписную лодку, которая гармонично вписалась в озерный и горный пейзаж. Несколько молодых господ, одетых в простую одежду, декламировали стихи и сочиняли прозу, наслаждаясь природой — какое приятное времяпрепровождение.
Се Фэнцзюэ со скукой слушал, как эти сыновья князей и знати сочиняют кислые стихи. Его длинные пальцы перебирали листья бонсая на столе из наньму. Он лениво откинулся на мягкую кушетку, его длинные волосы рассыпались по плечам. На нем был огненно-красный роскошный халат, подол которого был украшен крупными цветами — соблазнительно и чарующе. На его лице, словно выточенном из нефрита, тонкие, как лепестки сакуры, губы были слегка сжаты, выражая циничное отношение к миру.
Не Хуатин стоял на носу лодки. Простая белая шпилька удерживала его темные, как облако, волосы, две пряди бессильно спадали по бокам. Его взгляд был глубоким, в ясных глазах отражались бескрайние горы. Его фигура в белом одеянии словно сошла с картины. Печаль в его прекрасных глазах разбивала сердца.
Красавец, да и только. Знатные девицы на соседних лодках, прикусив платочки, зачарованно смотрели на него.
В это время к ним медленно приблизилась лодка поменьше. Люди на большой лодке не заметили этого, пока две лодки не сошлись борт к борту.
Изящная нефритовая рука подняла занавеску маленькой лодки, открывая взору красавицу, подобную цветку персика. У нее были маленькие алые губки, лицо — как цветок лотоса, а большие глаза, похожие на виноградины, мерцали. Ясные глаза очаровательно смотрели — чистые и соблазнительные, они вмещали в себя весь мир, все сущее, будь то радость или печаль, кокетство или гнев.
Все пропало. В одно мгновение ты попался.
Первым делом она увидела красавца в белом на носу лодки. Она улыбнулась ему, и вокруг разлился аромат, заклубился туман, расцвели пышные цветы. Туман рассеялся — будто они уже встречались.
Пустое сердце, туманная ночь, бессонница, одинокий огонек звезды — казалось, он ждал именно этого дня.
Она все еще может улыбаться ему, он все еще может видеть ее — как хорошо. Если бы это было правдой, он бы никогда не отпустил ее.
Пока он был в замешательстве, она уже подошла к нему. Ее алые губы слегка приоткрылись, и он услышал самый прекрасный голос: — На что смотрит господин?
— У госпожи очень красивые глаза, — как у одной его старой знакомой.
— Она улыбнулась. — Я это уже много раз слышала. Не мог бы господин придумать другой способ завязать знакомство?
Он увидел, как легкий румянец залил ее щеки, и нашел это забавным.
Солнечный свет падал на его безупречное лицо. Капля росы соскользнула с листа и упала ему на ресницы. Его ресницы дрогнули, словно маленькая кисточка, щекоча, щекоча, и снова упали, скатываясь по щеке, как слеза — печальная, тоскливая.
Внезапно сердце сжалось от боли. Да, он был киноварью на ее сердце, постоянно трогая ее душу. Не спрятаться, не убежать. Сеть, раскинутая небесами, плотно сплетенная, опутавшая на всю жизнь.
— Зачем пришла госпожа?
Хороший вопрос. Зачем пришла? Она и сама не могла сказать. Просто увидела его одинокую фигуру, подумала — и сделала.
— Господин не рад моему приходу? — она выглядела опечаленной, вызывая жалость.
Он невольно протянул руку, чтобы утешить ее, но кто-то опередил его, да еще и с наглой ухмылкой. — О, чья это красавица? Красавица заскучала? Этот господин составит тебе компанию! — Вышел Се Фэнцзюэ, помахивая веером, с видом знатного повесы. Его глаза-фениксы изогнулись дугой, что было довольно мило.
— Как зовут этого господина? Могу ли я, недостойная, иметь честь узнать? — В целом мире она видела лишь ее движущиеся алые губы, ее чарующее лицо.
Не разгадать, невозможно сопротивляться.
Се Фэнцзюэ, помахивая веером, легкомысленно улыбнулся. — Моя фамилия Се, имя Фэнцзюэ, второе имя Минфан. Красавица теперь знает? — Его взгляд был как у волка — дикий, он ловил тебя, заставляя подчиниться.
— Я сказал тебе свое имя. Не пора ли красавице назвать мне свое?
— У господина хорошее имя. Фэнцзюэ, Фэнцзюэ — означает несравненное великолепие. Минфан, Минфан — светлый мир и благоухающая юность. Я не понимаю, господин — мужчина, почему у него такое женственное имя? — она нахмурила брови, словно действительно не понимала и искала ответа.
Движение веера Се Фэнцзюэ стало немного скованным. В детстве он был слаб, и семья боялась, что он не выживет. Один даосский монах посоветовал воспитывать его как девочку. Так он благополучно вырос. Но это всегда было его больным местом. Как мог настоящий мужчина иметь такое прошлое? С детства это тщательно скрывали, боясь стать посмешищем.
— По-моему, у господина врожденный недостаток, который нужно исправлять в будущем. Мужчина ведь, думаю, господин не будет обращать внимания на такие мелочи? — Женщина улыбалась так дерзко, ее персиковое лицо вызывало желание стиснуть зубы от злости. Явно все было рассчитано!
Неприятно, когда тебя разоблачают на публике.
— Госпожа права, я, конечно, не обращаю на это внимания. Просто напоминаю госпоже быть осторожнее: ветер сильный, не прикусите язык, — он думал, что это милая овечка, а внутри оказалась черная душа. Хорошо, просто отлично, именно то, чего он хотел!
— Мужчина, ладно бы не был доблестным, но не быть же похожим на женщину. Ладно бы был похож на женщину, но и имя как у женщины. Тц-тц, вот уж горькая судьба, — женщина покачала головой, злорадствуя, улыбаясь во все тридцать два зуба. Кажется, она услышала тихие смешки окружающих. Се Фэнцзюэ почувствовал, что теряет лицо, и вернулся в лодку. Бог знает, среди женщин он всегда был непобедим. Эта девчонка — наверняка его проклятие. Спокойствие, только спокойствие!
Женщина огляделась, ее светло-голубое платье с длинными рукавами развевалось на ветру. — Красавчик Се, запомни, меня зовут Татаар Энхос, — это действительно была она. Интересно, не жалеет ли сейчас Се Фэнцзюэ?
Татаар обернулась к Не Хуатину, ее взгляд был затуманенным. Талантливый ученый и красавица — как хорошо они смотрятся вместе.
— Я так и не узнала имени господина?
— Не Хуатин, — голос был таким холодным, словно их разделяли тысячи гор и рек. В тот момент, когда он узнал ее имя, что-то исчезло. Он думал, что незнание поможет стереть прошлое, непонимание — залечить печаль, но оказалось, это был самообман.
Не нужно было слов. Этих двух иероглифов было достаточно, чтобы она прошла тысячи гор и рек, прорвалась сквозь тернии — только ради тебя.
Горы светлы, вода спокойна, все вернулось на круги своя.
Если бы он не встретил ее, если бы они не познакомились… Увы, ты должен знать, все это — сон, иллюзия, мыльный пузырь, тень.
— Я была неправа только что, прошу молодого маркиза не обижаться, — вскоре Татаар тоже вошла внутрь, мягко поклонившись. Она была неописуемо красива, так что знатные господа застыли в изумлении, думая, что принцесса Татаар совсем не похожа на ту, о которой ходят слухи. Женщина моргнула своими прозрачными, как виноград, глазами. — Господин, я неясно выразилась. Позвольте мне объяснить снова, хорошо?
Се Фэнцзюэ, который всегда любил наблюдать за чужими неприятностями, вдруг почувствовал неладное. Не успел он и рта открыть, как Татаар уже начала говорить: — Фэнцзюэ, Фэнцзюэ — это имя действительно хорошее. Фэн (феникс) — царь ста птиц. Цзюэ (нефрит) — если разобрать иероглиф, то это царь среди нефрита. Маркиз действительно приложил много усилий ради молодого маркиза. Интересно, не хочет ли молодой маркиз…
(Нет комментариев)
|
|
|
|