Глава 7

На ней была боевая одежда, брови излучали героизм, яркие глаза сияли праведностью, освещая все вокруг. Нос был высоким и прямым, вид — сияющий. За спиной висел большой меч, придавая ей вид смелой воительницы.

Она была подобна яркому красному восходящему солнцу, сияющему во всем блеске. Один взмах ее героических бровей внушал трепет.

Если говорить о ее ауре, то ее непокорность и гордость ничуть не уступали изящной красоте Цзюэши.

Женщина слегка приподняла бровь, ее взгляд был живым. — Кого хочу, того и учу. Что, не согласен?

В этот момент посетители узнали в ней ту смелую и независимую женщину, что была здесь ранее. Почему-то ее манеры не казались им злыми, и они немного успокоились.

— Я топну ногой — и весь город И содрогнется. Не знаю уж, как ты, баба, собираешься меня учить? — Ли Гунцзы нашел себе место и сел, с интересом наблюдая за женщиной в красном.

— Ли Минъи, какое хорошее имя тебе дали — Минъи (Понимающий справедливость). Но я не вижу в тебе ни капли понимания правого дела. Сговор с богатыми торговцами, присвоение налогов, народ голодает… Не думай, что никто не знает о делах твоего отца. Великая дамба рушится от муравьиной норы. И у тебя еще хватает наглости бесчинствовать и кричать здесь? На твоем месте я бы либо сидел дома и не высовывался, либо срочно собирал вещи и бежал спасать свою жизнь. Ах да, забыла напомнить: кто творит много зла, сам себя погубит. Тебе лучше каждый день молиться богам и Будде, чтобы вся твоя семья осталась в живых, — женщина стояла там, ее слова были острыми, а вид — ярким и дерзким.

Ли Минъи ударил по столу, его лицо исказилось от гнева. — О? Хорошо! Давно я не слышал таких самонадеянных речей! Вонючая баба, пока я не изобью тебя так, что ты будешь зубы по полу собирать, ты не поймешь, куда в этом городе И ветер дует! Двенадцать Демонов Линнаня, выходите!

Как только Ли Минъи договорил, в тихом павильоне подул странный ветер. Двенадцать человек в черном с закрытыми лицами появились со всех сторон «Павильона Поющих Иволг» и двинулись к центру.

Двенадцать Демонов Линнаня имели дурную славу в Мохэ. Они жгли, убивали, грабили, не гнушались никаким злом. Они работали на любого, кто платил, действовали быстро и почти всегда успешно, поэтому пользовались большим уважением у коррумпированных чиновников и злодеев.

Янь Гуйсюэ уже несколько раз сталкивалась с ними раньше. Но эти люди были хитрыми, с ними было трудно справиться, и поймать их с поличным было непросто. К тому же, за ними тянулась целая цепочка больших и малых чиновников, что причиняло ей немало головной боли.

Увидев, что дело плохо, посетители бросились врассыпную, и в павильоне воцарился хаос. Двенадцать убийц окружили женщину в красном, создавая мрачную и напряженную картину.

Женщина в красном медленно извлекла меч из-за спины. — Сегодня я проучу вас, негодяев, не знающих меры. Я столько лет странствовала по Мохэ и никогда никого не боялась. Сегодня вы станете жертвой моему клинку.

В мгновение ока несколько человек сошлись в бою. Раздался лязг мечей. Бойцы быстро меняли позиции и шаги. Сторонние наблюдатели видели лишь искры от скрещивающихся клинков и ощущали холодный ветер от взмахов оружия.

Внезапно к схватке присоединился еще один человек, вступив в бой с остальными.

Хотя это было спонтанное сотрудничество, между ними возникло необъяснимое взаимопонимание. Свет мечей и блеск клинков переплетались. Они сражались плечом к плечу — синяя и красная фигуры стали ярким зрелищем.

После некоторого времени боя ситуация прояснилась. Несколько убийц в черном были ранены и сбежали. Трое из них получили серьезные ранения и были унесены группой неизвестных людей.

— Благодарю вас, брат, за помощь, — сказала женщина в красном, сложив руки в знак уважения.

— Пустяки, не стоит благодарности, госпожа, — раздался чистый, звонкий голос, подобный звуку удара льда о камень, приятный слуху.

Перед ней стоял молодой господин. Его кожа была белой как снег, черты лица — словно нарисованные, внешность — несравненной красоты. Глаза были ясными и прозрачными, уголки губ слегка приподняты. На его длинном халате цвета индиго золотой нитью был вышит узор плывущих облаков. Кисточка на рукояти меча легко покачивалась. Его облик был исполнен несравненного благородства.

Эта картина запечатлелась в глазах женщины в красном. Она слегка прищурилась, чувствуя, как все вокруг исчезает.

«В безбрежном море мрака, в глубине времен, мы еще встретимся в этой жизни».

Женщина в красном на мгновение замерла, затем снова сложила руки и серьезно сказала: — Благодарю вас за помощь, господин. Меня зовут Янь Гуйсюэ. Если в будущем у вас возникнут трудности, резиденция генерала непременно поможет вам всем, чем сможет.

— Меня зовут Не Хуатин, я из Столицы. Если госпожа Янь не против, не хотите ли вы отправиться со мной в Столицу? — Молодой господин улыбнулся глазами, словно подул весенний ветерок, вспыхнули первые фейерверки, будто он обрел весь мир.

Янь Гуйсюэ кивнула и улыбнулась в ответ. — Я как раз собиралась.

При первой встрече, хотя они и знали о статусе друг друга, они вели себя непринужденно, как вольные странники, люди рек и озер.

Пока они разговаривали, в «Павильоне Поющих Иволг» уже восстановился порядок, но прежнего наплыва посетителей не было.

— Госпожа, госпожа! — Тин Моприпрыгивая спустилась с лестницы и бросилась к Янь Гуйсюэ. Она осмотрела ее слева и справа, убедилась, что та цела, а затем начала быстро жаловаться: — Госпожа, я хотела спуститься и помочь тебе, но этот парень меня задержал! Иначе я бы точно их всех уложила! — Тин Мо сердито посмотрела на стоявшего рядом изящного слугу.

Слуга выпрямился перед своим господином и почтительно сказал: — Господин, к счастью, я не посрамил ваш приказ. Тех людей уже передали заместителю командира Цинь, скоро их отправят обратно в Столицу, — он искоса взглянул на зеленую фигурку и усмехнулся.

Не Хуатин кивнул и повернулся к Янь Гуйсюэ. — Хотите взглянуть?

— Хорошо, — ответила Янь Гуйсюэ.

Они вместе вышли из «Павильона Поющих Иволг».

Тин Мо несколько раз сердито посмотрела на Янь Шу. Тот даже бровью не повел, посмотрел на нее своими живыми глазами и улыбнулся. — Почитай-ка лучше книги на досуге. Девушка, а такая невежливая, смотри, замуж не выйдешь! — Он поспешил за своим господином.

Тин Мо стиснула зубы, топнула ногой от злости и сердито крикнула вслед: — Какое тебе дело, выйду я замуж или нет! Лучше за собой следи, большой дурак!

Всю дорогу Тин Мо и Янь Шу не переставали препираться, а Не Хуатин и Янь Гуйсюэ оживленно беседовали. Атмосфера была гармоничной и приятной.

В восьмом году правления императора Цзинди тайшоу округа Цзюцюань Ли Шу был обвинен в хищении сотен тысяч лянов серебра. Это затронуло нескольких придворных чиновников, и фракция Левого канцлера понесла большой урон.

Наследный принц был крайне возмущен и на придворном собрании гневно осудил всех соучастников.

С тех пор добрая слава принца разнеслась далеко.

В восьмом году правления императора Цзинди Не Хуатин и Янь Гуйсюэ стали близкими друзьями, делящими славу и позор.

«Знакомство с тобой — самое безнадежное ожидание в моей жизни.

Если бы я знала заранее, чем все закончится, я бы никогда тебя не встретила».

— Янь Гуйсюэ

Скрытые течения

Пятнадцатый день первого месяца, Праздник Фонарей.

Весь императорский город был охвачен весельем. В каждом доме готовились к празднику, на улицах раздавались крики торговцев, а вечером должен был состояться ежегодный праздник фонарей.

В это время все жители столицы, от мала до велика, выходили на улицы повеселиться.

Независимо от статуса, не различая бедных и богатых, все радовались этой ночи.

Тысячи красных фонарей висели высоко, десятки тысяч людей танцевали вместе — зрелище было невероятно оживленным.

Разноцветные огни освещали ночь так ярко, словно был день. Улица Чанъань была заполнена людьми, повозки громыхали, царила атмосфера радости и гармонии.

Праздник Фонарей издревле был днем, когда чиновники и народ веселились вместе. Уличные торговцы зазывали покупателей еще громче, а от обилия украшений разбегались глаза.

Здесь умельцы показывали фокусы с мячом, вызывая бурные аплодисменты, там ученые мужи с азартом разгадывали загадки на фонарях.

Вся улица сияла огнями, и все радовались.

На западном берегу реки Лань один за другим в небо медленно поднимались небесные фонари, похожие на яркие звезды, отражаясь в таинственной и прекрасной звездной реке.

Запуск небесных фонарей был одним из обычаев Праздника Фонарей. В прошлом люди, спасаясь от разбойников, разбегались в разные стороны и использовали запуск небесных фонарей как сигнал о том, что они в безопасности. С годами эта традиция превратилась в способ выразить свои самые заветные желания на грядущий год.

Поэтому небесные фонари также называли «фонарями мольбы о счастье» или «фонарями мира и спокойствия».

Люди на берегу реки, опрятно одетые, смотрели на огни в небе, их лица были полны надежды на будущее.

Человек в черном халате с золотым шитьем шел по тропинке вдоль реки Лань. Торговец у соседней лавки, увидев его благородный вид, радушно обратился к нему: — Господин, купите небесный фонарь. Если у вас есть желание, небесные боги, узнав о нем, возможно, исполнят его.

Человек не ответил, поднял глаза к небу. Его профиль выглядел одиноким и печальным. «Гуйсюэ, я здесь, ты слышишь меня?»

Он купил фонарь, взял кисть и написал строку четких, сильных иероглифов. Слабый огонек постепенно разгорелся, фонарь медленно поплыл вверх. Его взгляд стал глубоким. По мере того как фонарь удалялся, печаль в его глазах постепенно угасала.

— Доченька, еще несколько лет, и когда твой папа вернется, ты увидишь, как он выглядит, — вдалеке женщина вела за руку маленькую девочку, нежно утешая ее. У девочки были две косички-рожки, ее глаза были большими и блестящими, полными жизни. Ее детский голосок доносился издалека: — Мама говорит, что папа — большой герой, он всегда сражается впереди всех и получает больше всех денег. Но сейчас же нет войны, почему папа не может приехать и повидать меня? — В ее больших глазах читался вопрос, косички подпрыгивали в такт ее движениям.

Лицо женщины помрачнело. Она взяла девочку на руки. — Твой папа — пограничный солдат. Защищать родину — его долг, он не может просто так взять и вернуться домой.

— А когда я смогу увидеть папу? С самого детства папа возвращался всего несколько раз, я уже и не помню, как он выглядит, — девочка надула губки, выглядя недовольной.

Голоса удалялись, но вздохи женщины все еще витали в воздухе.

Не Хуатин нахмурился, погруженный в раздумья. Город Ло всегда был богатым и спокойным, не могло быть такого, чтобы солдатам не разрешали вернуться домой на праздник.

Города И, Пин и другие четыре города только что пережили большую войну, понесли тяжелые потери. Однако двор отправил туда достаточно солдат для смены гарнизона.

Судя по всему, тот солдат служил на границе уже несколько лет. Единственное место, которое подходило под это описание, был город Ло. Какую же тайну скрывал город Ло, что пограничным солдатам даже на праздник не разрешали вернуться домой?

Его взгляд стал тяжелым, золотые нити на халате тускло блеснули.

Улица Чанъань сияла огнями. Несколько молодых господ из знатных семей, одетых в дорогие одежды, бродили по улице. Один из них, с бледным лицом и узкими глазами, придававшими ему несколько злой вид, беззаботно помахивал складным веером с фениксом. Он указывал направо и налево, явно будучи предводителем этой компании бездельников. Пошатываясь, они вошли в какой-то богато украшенный дом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение