Глава 6

Линь Син взяла лапшу и пошла кормить котенка, но его не было в корзине. Девушка подумала, что он убежал, но, обернувшись, увидела, как он, словно король, обходящий свои владения, важно расхаживает по комнате. Заметив Линь Син, котенок мяукнул.

Линь Син посадила его в корзину и поднесла лапшу к мордочке.

— Кушай, кис-кис.

Котенок презрительно отвернулся, даже не взглянув на еду.

— Не нравится? Ну, извини, кошачьего корма у меня нет.

Позади появился Линь Ян. Он уже забыл, как сестра стукнула его палочками, и подобострастно спросил:

— Сестра, я знаю, где есть мыши. Маленькие. Он их точно любит. Я могу поймать ему.

Линь Син торопилась помыть посуду и пойти в сельсовет, поэтому отдала лапшу брату.

— Только смотри, не обижай его. Понял?

— Обещаю! — воскликнул Линь Ян. — А не то пусть мне голову оторвут!

Линь Син потрепала его по голове.

— С твоей-то головой, похожей на птичье гнездо? Оставь ее себе.

Линь Син волновалась из-за жеребьевки и, быстро помыв посуду, отправилась в сельсовет.

Она переживала за отца. В его нынешнем состоянии полного безразличия он мог запросто отдать кому-нибудь даже самый лучший участок.

Сельсовет располагался на западной окраине деревни, в бывшем доме богача Ли Сюэфу. Это был большой, внушительный двор с пятью постройками, окруженный высокой стеной из серого кирпича.

После того как Ли Сюэфу подвергся репрессиям, его двор конфисковали. Вся его семья погибла во время политической кампании, и дом остался без хозяина. Позже в нем разместился сельсовет.

Когда Линь Син пришла, во дворе уже собралось много людей.

Под навесом стоял стол, на котором лежал обклеенный красной бумагой ящик. За столом было шесть мест, но пока сидели только пятеро: глава деревни Линь Цзяньцзюнь, староста Ли Шулинь, бухгалтер Линь Шиин, секретарь Линь Юэфэн и председатель женсовета Ван Хунхуа.

Шестое место, вероятно, предназначалось для представителя поселка, который пока не приехал.

Войдя во двор, Линь Син сразу увидела Линь Гоцяна. Не то чтобы он был таким заметным, просто рядом с ним стоял Кан Чэн, который выделялся и внешностью, и своей аурой. На него невозможно было не обратить внимания.

Линь Гоцян стоял, опершись на каменный жернов, руки сложены перед собой, голова слегка опущена. Даже когда Линь Син подошла к нему, он никак не отреагировал.

Линь Син подумала, что, дай ему деревянную рыбу, он мог бы тут же начать медитировать.

Девушка вежливо кивнула Кан Чэну и обратилась к отцу:

— Папа.

Линь Гоцян словно очнулся ото сна. Он растерянно поднял голову и, спустя какое-то время, сфокусировал взгляд на дочери.

— А ты чего здесь?

— Дома скучно, решила посмотреть, — ответила Линь Син.

Линь Гоцян промычал что-то в ответ и снова погрузился в свои мысли.

Деревня Линьвань была небольшой, всего около ста семей, поэтому на жеребьевку пришло не больше сотни человек, в основном мужчины.

Как бы ни были влиятельны женщины дома, в таких важных делах решения обычно принимали мужчины.

И хорошо, что пришли мужчины. Если бы здесь было много женщин, то, учитывая недавнюю историю с Линь Минься и Ли Цзяфан, сельсовет превратился бы в пчелиный улей.

Линь Син оглядела двор. Она не увидела Линь Гошена и Ли Юцюня, зато заметила Сюй Минь, которая стояла в стороне с хмурым лицом.

Сюй Минь было меньше сорока, но выглядела она на все шестьдесят.

В то время уже мало кто носил одежду с заплатками, но на Сюй Минь заплатка была на заплатке. Было видно, как тяжело она живет.

Как говорится, замужество для женщины — это второе рождение. Сюй Минь не повезло с этим «вторым рождением», и, похоже, ей уже не суждено поправить свое положение.

Ее история была печальной. Из-за своего «неблагонадежного» происхождения она хотела выйти замуж за человека с хорошей репутацией, но не знала, что достойное происхождение не гарантирует хороших качеств.

Поэтому женщинам нужно быть очень осторожными при выборе мужа. Лучше быть одной, чем с кем попало, иначе можно испортить себе всю жизнь.

Зная, что Сюй Минь и Сюй Тинтин выросли в одном дворе, Линь Син с интересом посмотрела на нее. Почувствовав на себе взгляд, Сюй Минь тоже посмотрела в ее сторону. Линь Син показалось, что в ее взгляде сквозила враждебность.

Не успела Линь Син разобраться в этом, как Сюй Минь отвела взгляд.

Линь Син пожала плечами и села рядом с отцом на каменный жернов. Вскоре приехал представитель поселка, который должен был наблюдать за жеребьевкой. Он узнал Кан Чэна, подошел к нему, пожал руку и обменялся парой фраз, после чего занял свое место за столом.

Представитель поселка внушал гораздо больше уважения, чем деревенские чиновники. Как только он появился, шум во дворе стих.

По традиции, перед началом важного дела полагалось выступить с речью. Представитель поселка и Линь Цзяньцзюнь сказали несколько дежурных фраз, после чего Линь Цзяньцзюнь попросил Линь Юэфэна принести ящик для жеребьевки.

— Земля была заново измерена, данные вывешены на доске объявлений в сельсовете. Мы также провели собрание, поэтому сегодня я не буду повторяться. Юэфэн будет вызывать вас по списку. Кого назовут, тот подходит и тянет жребий. Какую землю вытянете, та и ваша. Нечего потом жаловаться.

В толпе послышался гул.

В деревне Линьвань было мало земли, да и та в основном солончаковая. Плодородной земли было всего несколько му.

Урожай с плодородной земли был на несколько сотен цзиней больше, чем с обычной, поэтому все хотели получить хороший участок.

Люди заволновались. Некоторые даже пошли к колодцу мыть руки, чтобы показать свою искренность и заручиться поддержкой небес.

Линь Цзяньцзюнь попросил всех успокоиться, и Линь Юэфэн начал зачитывать имена из списка.

— Линь Дэшен.

— Ли Ютянь.

— Линь Фугуй.

— Кан Шаохуа.

Вызванные люди по очереди подходили к столу и разочарованно возвращались на свои места, не вытянув заветный жребий.

Линь Син задумалась, кому из них с отцом повезет больше. Линь Гоцян связался с непутевой женой, а она — с непутевым женихом. Они оба были одинаково несчастны.

Вот уж действительно, родственные души.

Линь Син усмехнулась про себя, как вдруг услышала голос Линь Юэфэна:

— Линь Гоцян! Линь Гоцян!

Настала их очередь.

Линь Син посмотрела на отца. Ну конечно, он снова витает в облаках.

— Линь Гоцян, ваша очередь! Подходите!

Линь Син решила, что ей все-таки везет чуть больше, чем отцу, поэтому, не окликнув его, сама подбежала к столу.

— Иду, иду!

— А где твой отец? Я же видел, что он пришел, — спросил Линь Цзяньцзюнь.

— Папа попросил меня вытянуть жребий.

Линь Цзяньцзюнь подумал, что какая разница, кто будет тянуть, все равно им обоим не повезет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение