Глава 1 (Часть 2)

Чу Ди неторопливо сидел на почетном месте и пил чай. Увидев вошедших, он встал, чтобы поприветствовать Цзинь Чанда и его жену. Заметив, что Цзинь Жуйси при виде него осталась холодна, без прежней радости, он без церемоний сказал:

— Министр Цзинь, госпожа Цзинь, я пришел сегодня в вашу резиденцию, так как хочу поговорить с вашей уважаемой дочерью (Лин Цяньцзинь) наедине о некоторых делах. Прошу вас оказать любезность.

Лю Ши с беспокойством взглянула на Цзинь Жуйси. Та сжала руку матери, давая понять, что все в порядке.

Только тогда Лю Ши увела Цзинь Чанда во внутренний двор.

— Говори, что хотел.

— Что, злишься на меня? Я знаю, тебе тяжело, но это брак, дарованный императором. Я должен был жениться на принцессе Цзяоян, ничего не поделаешь.

— Раз так, господину Фума лучше больше со мной не встречаться. Давай окончательно все проясним между нами. В будущем ты и принцесса будете жить душа в душу, а я смогу найти свою дорогу в жизни. Не будем мешать друг другу.

— Жуйси, успокойся. Я знаю, что в душе ты все еще любишь меня. Но принцесса Цзяоян не терпит и песчинки в глазах, иначе я бы обязательно дал тебе статус, взял бы тебя в наложницы (Цеши).

— Господину Фума не стоит утруждать себя. Я скорее выйду замуж за простолюдина (Шуминь) и стану его женой, чем буду наложницей аристократа. — «Тьфу! Кому нужно быть твоей наложницей? Я никогда тебя не любила», — подумала она.

— Значит, ты твердо решила порвать со мной отношения? Говорю тебе, и не мечтай! Даже если я женился на принцессе, ты не можешь меня бросить! Открыто мы действительно не можем быть вместе, но тайно — можем.

— Господин Фума, прошу вас, ведите себя прилично! Хоть я и не из знатной семьи, но знаю, что такое благопристойность, справедливость, честность и чувство стыда (Лии Ляньчи). Я не могу согласиться на то, что противоречит морали и этике! — «Кому охота быть твоей тайной любовницей?»

— Не отказывайся от того, что тебе предлагают! Если не будешь сотрудничать, я сделаю так, что твой отец завтра после утреннего заседания двора больше не вернется домой. У меня полно способов расправиться с каким-то министром работ (Гунбу Шаншу)!

«Похоже, нельзя идти с Чу Ди напролом», — поняла Цзинь Жуйси. Он пользовался своим высоким положением и властью, чтобы угрожать отцу прежней хозяйки тела. Та, боясь за отца, была вынуждена покорно подчиняться Чу Ди.

Цзинь Жуйси тут же приняла жалкий и беспомощный вид:

— Я... согласна... Только не вреди моему отцу, и я на все согласна!

Увидев, что Цзинь Жуйси быстро утратила прежнюю твердость, Чу Ди холодно усмехнулся:

— Завтра вечером Чу Линь придет позвать тебя погулять. Она посадит тебя в повозку. Запомни, ты пошла гулять с Чу Линь.

«Действительно, завтра вечером разыграется сцена из книги», — подумала Цзинь Жуйси.

— Можно через несколько дней? Я плохо себя чувствую эти два дня, хочу отдохнуть дома.

— Что? Тебе плохо от тайного свидания с возлюбленным? Придешь — и станет хорошо. У меня нет столько времени ждать, пока ты отдохнешь!

Чу Ди взмахнул рукавами и ушел.

Цзинь Жуйси от злости топнула ногой. Она-то надеялась держаться подальше от главного героя и сюжета, наслаждаясь спокойной жизнью бездельницы (Мичун) в древности, но, похоже, придется самой искать способ спастись.

Пока родителей не было дома, Цзинь Жуйси отправилась в западный пригород Фэйцуйчэна.

Фэйцуйчэн был столицей Воту Чжунъюань.

В книге упоминалось, что первое тайное свидание прежней хозяйки тела и главного героя должно было состояться в усадьбе «Зеленая бамбуковая усадьба» в западном пригороде Фэйцуйчэна. Но они дошли только до бамбуковой рощи в западном пригороде, где и наткнулись на бандитов, посланных принцессой.

Цзинь Жуйси действительно нашла бамбуковую рощу в западном пригороде. Она побродила вокруг, примерно ознакомилась с местностью и вернулась.

Завтра должно было разыграться представление. Цзинь Жуйси использовала оставшееся время, чтобы хорошо отдохнуть и восстановить силы. Хорошо еще, что рана была на запястье. Если бы она повредила ногу, как бы она завтра спаслась?

Время пролетело быстро, и вот уже наступили сумерки следующего дня. Цзинь Жуйси, прислонившись к двери комнаты, рассеянно смотрела на закатные лучи.

— Госпожа, вы так смотрите на солнце, что ему стало неловко, и оно спряталось, — сказала Цуй'эр.

Цзинь Жуйси очнулась и вздохнула:

— Правда? Похоже, время пришло.

— Чему пришло время?

Цзинь Жуйси слабо улыбнулась:

— Ничему. Мне скучно сидеть дома, хочу прогуляться.

— Но ваша рана на руке еще не зажила. Цуй'эр считает, что лучше отдохнуть дома.

— Я же не ногу повредила. Что такого, если я немного пройдусь? Не такая уж я неженка. — «Я бы и рада, да кое-кто не дает мне отдохнуть».

— Жуйси, хочешь прогуляться? Отлично, пойдем вместе! Сегодня вечером в городе Праздник фонарей (Хуадэн Цзе), будет очень весело, давай тоже сходим.

Медленно подошла Чу Линь в фиолетовом платье, с изысканным макияжем. На ее лице играла милая улыбка, и трудно было представить, что под этой невинной и прелестной внешностью скрывается подлое и грязное сердце.

— Хорошо! Я как раз об этом думала, а ты тут как тут. Мы с тобой действительно понимаем друг друга с полуслова... хорошие подруги! — Цзинь Жуйси намеренно сделала ударение на словах «хорошие подруги».

Когда Цзинь Жуйси и Чу Линь собрались выходить, Цуй'эр поспешно подошла и схватила Цзинь Жуйси за руку:

— Госпожа, господин и госпожа скоро вернутся. Может, подождете их и пойдете все вместе?

— Если дождусь возвращения отца и матушки, они меня точно никуда не отпустят!

— Тогда позвольте Цуй'эр пойти с госпожой.

— Я иду гулять с госпожой Чу, о чем тебе беспокоиться? Оставайся дома.

Чу Линь провела Цзинь Жуйси через главную улицу к переулку за углом, где стояла обычная крытая повозка (Сянши Мачэ).

Цзинь Жуйси глубоко вздохнула, сжала кулаки и сделала вид, что испуганно оглядывается по сторонам, боясь, что ее заметят.

— Не волнуйся, иди. Я гарантирую, что никто не узнает о твоем тайном свидании с моим братом!

Цзинь Жуйси кивнула Чу Линь и с помощью кучера села в повозку.

Кучер направил повозку в сторону западного пригорода Фэйцуйчэна.

Чу Линь холодно хмыкнула вслед удаляющейся повозке: «Цзинь Жуйси, не вини меня. Кто просил тебя становиться соперницей (Цинди) принцессы Цзяоян!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение