Старшая сестра Ваньвань
— Это мне? — обернулась Бэй Ваньвань.
Сун Вэньчао кивнул. Когда Бэй Ваньвань протянула руку, чтобы взять термос, он тут же отшатнулся, поставил его на пол и, захлопнув дверь, скрылся в квартире.
Бэй Ваньвань была крайне озадачена. В оригинале герой второго плана был нежным и чистым, почему же с ней он ведет себя совершенно иначе?
Ах да, она чуть не забыла: Сун Вэньчао был холоден и отстранен со всеми, кроме главной героини. Нежность и чистота предназначались только ей.
А она всего лишь злодейка.
Вернувшись в гостиную с термосом, Бэй Ваньвань с нетерпением принялась за обед. Томатное рагу с говяжьими ребрышками, свиные ребрышки в кисло-сладком соусе, жареные овощи «Три свежих»… Все было невероятно вкусно.
Насладившись едой, Бэй Ваньвань откинулась на диван, поглаживая живот с довольным видом.
Ей очень хотелось домой, к родителям.
Она вспомнила, как гневно писала автору о том, что недовольна использованием Сун Вэньчао в качестве инструмента для развития сюжета, и даже давала советы по написанию…
Вспомнив свой гневный комментарий, Бэй Ваньвань села. Чтобы проверить свою догадку, она отнесла термос на кухню и тщательно вымыла его.
Переодевшись в свободную домашнюю одежду, Бэй Ваньвань взяла табурет и будильник, села у двери квартиры Сун Вэньчао и стала прислушиваться к звукам в коридоре. Она убедилась, что он весь день не выходил из дома.
В пять часов вечера, когда приближалось время ужина, Бэй Ваньвань с термосом в руках отправилась «в гости».
Она постучала в дверь. На этот раз Сун Вэньчао открыл не сразу. Из квартиры доносился аппетитный аромат еды.
— У вас так вкусно готовят, — с энтузиазмом произнесла Бэй Ваньвань. — Вот ваш термос, я его помыла.
Она протянула термос Сун Вэньчао.
Сун Вэньчао, держась за дверную ручку, поджал губы. — Поставь на пол.
Бэй Ваньвань не выпустила термос из рук. Вместо этого она достала из-за спины горшок с растением. — В качестве благодарности, вот вам этот кактус.
Сун Вэньчао по-прежнему избегал ее, как огня. — Не нужно, это всего лишь немного еды.
Бэй Ваньвань решила воспользоваться ситуацией и сделала вид, что только сейчас обратила внимание на запах. — Как вкусно пахнет! А я еще не ужинала, и дома мне никто не готовит.
Она облизнула губы с жалобным видом.
— Я сегодня приготовил немного больше, чем нужно, — равнодушно ответил Сун Вэньчао. — Поставь термос, я положу тебе немного еды.
Бэй Ваньвань победно улыбнулась. — Кажется, вы тоже живете один. Должно быть, одиноко. Может, я поужинаю с вами?
Не дожидаясь ответа, она наклонилась и проскользнула в квартиру мимо его локтя.
Сун Вэньчао поморщился, отступил на пару шагов, освобождая ей дорогу. Бэй Ваньвань тут же воспользовалась этим и вошла в квартиру.
Подойдя к обеденному столу, Бэй Ваньвань поставила термос и кактус, а затем с интересом посмотрела на три блюда и суп. Мясо и овощи были красиво разложены по тарелкам, порции были небольшие, но выглядели очень аппетитно.
— Какой богатый ужин! — воскликнула она, сглотнув. — Неужели вы все это сами приготовили?
Сун Вэньчао не хотел с ней разговаривать. Он принес из кухни чистые тарелки и палочки, поставил их перед Бэй Ваньвань и молча сел за стол.
Бэй Ваньвань отпила немного супа и восхищенно произнесла: — Этот суп с фрикадельками и зимней тыквой просто великолепен! Фрикадельки такие вкусные! Попробуйте.
«Еда, приготовленная моим любимым героем, такая вкусная!» — подумала она.
Бэй Ваньвань ложкой положила фрикадельку в тарелку Сун Вэньчао.
Он поднял на нее глаза и с отвращением нахмурился. — Я не люблю, когда мне кто-то кладет еду в тарелку.
— О, — произнесла Бэй Ваньвань и переложила фрикадельку обратно в свою тарелку.
Встретив странный взгляд Сун Вэньчао, она спокойно объяснила: — Нужно быть экономными, нельзя выбрасывать еду.
Сун Вэньчао вопросительно посмотрел на нее.
— Вы всегда ужинаете один, я тоже одна, — продолжила Бэй Ваньвань. — Может, будем ужинать вместе? Я буду вам платить. Как вам такое предложение?
Сун Вэньчао холодно посмотрел на нее. — Никак. Мне не нужны деньги.
Бэй Ваньвань оглядела обстановку квартиры. — Я знаю, что вам не нужны деньги. Но, кажется, у вас нет друзей, и вы не любите общаться с людьми. Вам не одиноко одному?
Сун Вэньчао положил палочки. — Ты собираешься есть?
— О, — Бэй Ваньвань не осмелилась испытывать его терпение и поспешно склонилась над тарелкой.
Покончив с ужином, Бэй Ваньвань нерешительно встала. — Мне как-то неловко есть за ваш счет. Давайте я помою посуду.
Сун Вэньчао, видя, что ей ни капли не неловко, двумя пальцами взял ее за рукав и отодвинул в сторону. — Не нужно, я сам справлюсь. А теперь, пожалуйста, уходи. И забери свой кактус.
Перед уходом Бэй Ваньвань с сожалением обернулась.
«Не волнуйся, дорогой, я не позволю тебе стать расходным материалом, как в романе, и получить такую печальную концовку», — подумала она. — Тем более от этого зависит, смогу ли я вернуться домой.
Дверь с грохотом захлопнулась прямо перед ее носом. Бэй Ваньвань отшатнулась, потерла нос, но не позволила трудностям себя сломить.
Вернувшись домой, она услышала звонок стационарного телефона. Охранник сообщил, что для нее пришла посылка.
Спустившись в будку охраны, Бэй Ваньвань увидела курьера. Он показался ей знакомым, но она не придала этому значения. Взяв ручку, она уже собиралась расписаться в получении.
Мужчина в форме курьера что-то бормотал себе под нос, а затем вдруг бросился обнимать ее.
— Ваньвань, я так тебя люблю!
«Почему этот голос такой знакомый?» — подумала Бэй Ваньвань. В этот момент рослый мужчина крепко обнял ее. Пока они боролись, с его головы слетела кепка.
Увидев лицо мужчины, Бэй Ваньвань прищурилась, сделала шаг в сторону, ударила его правой ногой по колену, схватила его за руку, вывернула ее назад и наступила ему на спину, чтобы он не смог подняться.
Встревоженный охранник подбежал на помощь, засучив рукава, но увидел, что нападавший уже обезврежен.
Он посмотрел на мужчину, которого Бэй Ваньвань держала под ногой, затем на хрупкую девушку и изумленно спросил: — С тобой все в порядке?
— Да, все хорошо, — спокойно ответила Бэй Ваньвань. — Извините за беспокойство.
(Нет комментариев)
|
|
|
|