Глава 8 (Ты еще знаешь, что такое страх?...) (Часть 2)

— Госпожа, — Хун Чань, увидев, что она встает, чтобы выйти, поспешно остановила ее, — только что пришли люди из резиденции Ли и забрали госпожу Ли обратно отдыхать.

— А наследник?

С его возлюбленной произошло такое большое дело, он ведь не мог не появиться, правда?

И действительно, Хун Чань ответила: — С госпожой Ли в резиденции маркиза произошло такое большое дело, наследник, конечно, должен лично пойти в семью Ли, чтобы извиниться.

Госпожа Ли ушла, Шэнь Лю тоже ушел. Если ничего не случится, эти двое сегодня больше не вернутся. Какое же это счастье на земле?

Гу Чжаочжао была в очень хорошем настроении, но при Хун Чань не осмелилась этого показать. Она лишь слегка кашлянула и сказала: — Там есть коробка для еды. Отнеси ее второму молодому господину.

Хун Чань недоумевала: — Отнести второму молодому господину?

— Да, это еда, которую я не доела, — Гу Чжаочжао изогнула губы, — второй молодой господин очень жалок. Лучше пожаловать ему.

Хун Чань поняла, взяла коробку для еды и пошла во двор Шэнь Мушэня.

Шэнь Мушэнь ждал долго. Увидев, что вошла не Гу Чжаочжао, давление вокруг него понизилось.

— Эта рабыня по приказу госпожи пришла принести еду второму молодому господину, — сказала Хун Чань, ставя коробку для еды.

— Понял, — равнодушно сказал Шэнь Мушэнь, — можешь идти.

— Хорошо.

Хун Чань ушла, опустив голову. Шэнь Мушэнь посидел один немного, затем открыл коробку для еды.

В коробке для еды аккуратно лежали три тарелки. На одной из них был целый кусок рыбьего брюшка и два круглых кусочка рыбьего лица.

Шэнь Мушэнь смотрел на это некоторое время, уголки его губ непроизвольно приподнялись.

Постепенно спустилась ночь. Резиденция маркиза, шумная весь день, наконец успокоилась.

Как только наступил час Сюй, Гу Чжаочжао отправилась к маркизу Юнчану.

Спальня все еще пахла смесью старости и китайских лекарств. Гу Чжаочжао приходила дважды в день и уже почти привыкла. Не знаю, из-за слишком близкого света свечи или нет, но цвет лица маркиза Юнчана был немного лучше, чем раньше, но он все еще был истощен и без сознания.

Подсчитав дни, до его смерти оставалось чуть больше десяти дней. Хотя Гу Чжаочжао немного жалела его, но как только она вспоминала, что он старый негодяй, который ради удачи мог разрушить жизнь молодой девушки, эта жалость быстро исчезала.

— Госпожа, пора обтереть маркиза, — слуга вошел с горячей водой.

Гу Чжаочжао ответила, но не собиралась сама ничего делать.

Слуга не осмелился беспокоить ее. Он поставил горячую воду и начал раздевать маркиза Юнчана. Гу Чжаочжао отвела взгляд, с невозмутимым видом отвлеклась, а когда время подошло, нашла предлог и вышла из комнаты.

Редкий ясный день. Лунный свет окутал всю резиденцию маркиза. Подул легкий ветерок, и она почувствовала, как все ее тело наполняется комфортом.

Гу Чжаочжао днем слишком много спала, сейчас она была довольно бодрой. Увидев, что лунный свет хороший, а надоедливых второстепенных персонажей-мужчин и женщин нет в резиденции, она просто обернулась и сказала следовавшей за ней Хун Чань: — Ты сначала возвращайся. Я погуляю одна.

Хун Чань опешила: — Уже поздно. Лучше пусть эта рабыня вас сопроводит.

Сопровождать меня или следить за мной?

Гу Чжаочжао дернула уголком губ: — Ничего страшного. Я немного погуляю и вернусь.

Хун Чань, увидев, что она настаивает, могла только согласиться.

Гу Чжаочжао тихонько выдохнула и в хорошем настроении пошла вперед.

Хун Чань проводила ее взглядом. Увидев, что она идет по дороге, ведущей в сад, тут же что-то вспомнила, но, к сожалению, не успела открыть рот, чтобы напомнить, как Гу Чжаочжао уже скрылась в ночи.

Хун Чань немного поколебалась, затем повернулась и ушла.

Гу Чжаочжао просто бесцельно гуляла, не обращая внимания, куда идет. Она бродила так полдня, и только увидев мерцающий пруд, поняла, куда попала.

...Если она не ошибается, здесь, кажется, только что кто-то умер?

У Гу Чжаочжао тут же волосы встали дыбом. Она уже собиралась уходить, когда краем глаза вдруг заметила на плоской каменной площадке у пруда что-то черное и выпуклое, словно там что-то лежало.

Она всегда была одновременно трусливой и безрассудной. Увидев это, она на секунду заколебалась, но все же, затаив дыхание, подошла и осторожно разглядела при свете луны.

Спустя некоторое время она узнала, что верхний слой — это соломенная циновка. Что было под ней, она не могла разглядеть.

Она одновременно боялась и любопытствовала. После долгих колебаний она все же протянула свою дрожащую маленькую руку.

Однако, не успев коснуться соломенной циновки, она вдруг услышала легкий всплеск в воде. Она вздрогнула от испуга, посмотрела в сторону звука, но ничего не увидела.

...У пруда все было усыпано гравием. Этот звук, должно быть, был от камешка, упавшего в воду.

Гу Чжаочжао немного струсила, но, долго глядя на соломенную циновку, все же не удержалась и снова протянула руку.

Ближе, ближе, все ближе... Когда кончики ее пальцев были в кулаке от соломенной циновки, она вдруг почувствовала тепло на спине. В следующую секунду ее тонкую талию схватила сильная рука и без слов потащила назад.

Гу Чжаочжао, находясь в состоянии сильного напряжения, вздрогнула. Не успев вскрикнуть, ей закрыли рот.

— Это я, — раздался холодный голос у уха.

Гу Чжаочжао моргнула. Узнав, чей это голос, ее ноги подкосились.

Шэнь Мушэнь ясно почувствовал, как маленькое тело в его объятиях собирается упасть. Рука, обнимавшая ее за талию, сжалась сильнее.

— Ты еще знаешь, что такое страх? — В его обычно равнодушном голосе редко слышалась нотка насмешки.

У Гу Чжаочжао пересохло в горле. Не успев заговорить, Шэнь Мушэнь вдруг оттащил ее за соседний камень.

— Тсс, — тихо напомнил он.

Гу Чжаочжао опешила, а затем услышала приближающиеся голоса —

— Я давно велел тебе поскорее прийти, а ты обязательно должен был пойти выпить. Теперь вот, среди ночи приходится тащить труп. Если молодой господин-наследник узнает, тебе точно влетит.

— Нет, не узнает. Сегодня здесь кто-то умер, только дурак пойдет сюда. Пока мы с тобой не скажем, кто узнает, что мы тащили его ночью?

Дура Гу Чжаочжао: — ...

Говоря это, двое подошли к концам соломенной циновки, вместе подняли ее и пошли прочь.

Снова подул прохладный ветерок. Соломенная циновка немного соскользнула, и Гу Чжаочжао неожиданно увидела лицо трупа.

Немного знакомое. Кажется, это... тот, кто утром ударил ее по руке, оставив синяк?

Не успела она разглядеть, как ей закрыли глаза.

Его ладонь была горячей и влажной. Вероятно, это влага от ее слишком быстрого дыхания, когда он закрывал ей рот и нос.

Перед глазами Гу Чжаочжао все потемнело. Она вдруг почувствовала затруднение с дыханием.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8 (Ты еще знаешь, что такое страх?...) (Часть 2)

Настройки


Сообщение