За всю свою жизнь Ли Дао взял одну законную жену и восемь наложниц. Каждая женщина родила ему детей, но только госпожа Ли родила сына.
Древние люди ценили продолжение рода, и госпожа Ли, родив Ли Пина, по праву должна была обрести статус благодаря сыну и снова взять на себя управление домашними делами.
Ли Пин родился, окружённый любовью, но госпожа Ли по-прежнему оставалась в пренебрежении.
Два года назад, в тот день, когда госпожа Ли утонула, был день рождения наложницы Ван Ши.
В тот день Ли Пин болел. Госпожа Ли беспокоилась о сыне и днём сказала наложнице Ван Ши, что нужно позвать врача, но наложница Ван Ши проигнорировала её.
К вечеру госпожа Ли окончательно потеряла терпение и бросилась во двор наложницы Ван Ши. В это время Ли Дао отмечал день рождения наложницы Ван Ши.
Разъярённая госпожа Ли, увидев мужа и наложницу Ван Ши, указала на них и разразилась бранью. Ли Дао, увидев её похожей на сварливую женщину, подошёл и ударил её по лицу.
Раздался звук "хлопка", разрушивший многолетние супружеские чувства.
Госпожа Ли наконец успокоилась. Она не кричала и не скандалила, лишь долго смотрела на Ли Дао и наложницу Ван Ши, а затем, словно одинокий призрак, вернулась в восточный двор.
— Я помню, в ту ночь, после возвращения, мама всё сидела в комнате, не двигаясь.
Я никогда не видела её такой. Раньше, как бы наложницы ни относились к нам, как бы ни показывали своё недовольство, мама всегда говорила нам не таить обиду на наложниц, что им на самом деле тоже очень тяжело.
Но в ту ночь мама сказала мне, что ненавидит наложницу, а ещё больше ненавидит себя.
Ли Чжэнь и Ду Сяонин не пошли в павильон над водой, они стояли у озера.
У озера плакучие ивы нежно склонялись, а поверхность озера искрилась под солнечными лучами.
С противоположного берега, из персикового леса, вылетели птицы, пронеслись над водой и исчезли в небе.
Взгляд Ли Чжэнь остановился на том персиковом лесу.
Персики прекрасны, их цветы сияют.
Этот персиковый лес её отец когда-то посадил для матери. Дядя Ван рассказывал, что в молодости отец тоже прикладывал много усилий, чтобы вызвать улыбку у матери.
Но молодость быстротечна, а красота увядает.
После того как наложница вошла в дом, отец больше никогда не прикладывал таких усилий для матери.
К сожалению, с тех пор как она себя помнит, она видела только предпочтение отца к наложнице и пренебрежение к матери, и не могла увидеть, как счастлива и довольна была мать, когда впервые увидела этот персиковый лес.
Срезала ли мать несколько веток персикового цвета каждый сезон цветения и ставила ли их на столик у окна?
Танцевала ли она под дождём из розовых лепестков?
Когда персики созревали, с радостью ли она собирала их, а затем раздавала людям в доме?
Ли Чжэнь отвела взгляд от персикового леса и тихо сказала: — Третий господин, моя мама покончила с собой, прыгнув в озеро, когда было тихо и поздно ночью. Она оставила предсмертную записку.
— Почему твой брат говорит, что твою маму столкнули?
Ду Сяонин считал, что словам маленького ребёнка нельзя полностью верить, но раз он так сказал, то наверняка была причина.
— Брат болел. В ночь, когда умерла мама, у него не спадала лихорадка. Поскольку мама была в очень плохом настроении, она не сидела рядом с братом.
Я беспокоилась о брате и всё время была с ним.
— Два года назад тебе было сколько лет?
— Четырнадцать.
Ду Сяонин: — Насколько ты старше Ли Хуэй?
Ли Чжэнь: — Я старше сестры Хуэй на три месяца.
Ду Сяонин: — ...
Госпожа Ли только забеременела, а Ли Дао уже связался с её младшей сестрой?
Ду Сяонин на мгновение замер. Некоторые вещи ему было слишком трудно понять.
Ветер у озера всё дул, ветви плакучей ивы задевали рукава Ду Сяонина, немного раздражая.
Он протянул руку и схватил нежно-зелёную ветку ивы.
— Я слышал, наложница Ван Ши — твоя родная тётя.
Ли Чжэнь опустила голову и тихо произнесла: — Да. Об этом мало кто знает.
Ду Сяонин посмотрел на опущенную голову девушки и невольно смягчил голос: — Раз об этом мало кто знает, почему ты рассказала мне?
Ли Чжэнь помолчала немного, а когда подняла голову, на лице её появилась улыбка.
Она сказала: — Потому что чувствую, что Третий господин — не плохой человек.
Третий господин Ду — как нефритовое дерево, яркий и чистый, как ветер и луна, человек, к которому невольно хочется приблизиться.
Словно приблизившись, можно почувствовать безграничную нежность.
Эта девушка довольно умна.
Ду Сяонин удовлетворённо кивнул, а затем осознал, что только что поддался любопытству и сам увёл разговор в сторону.
Он молча поразмыслил над собой, а затем как ни в чём не бывало вернулся к теме.
— Ты сказала, что в ночь, когда умерла твоя мама, ты всё время была с братом.
— Да.
— Ты не спала всю ту ночь?
Ли Чжэнь опешила, затем покачала головой: — Я не бодрствовала всю ночь, я заснула на кровати брата.
Заснула?
Ду Сяонин наблюдал за Ли Чжэнь. Выражение её лица было искренним, без следов лжи.
— Как ты можешь быть уверена, что пока ты спала, твой брат не просыпался и не выходил из комнаты?
Ли Чжэнь нахмурилась, внезапно почувствовав себя оскорблённой. Голос её стал немного недовольным: — Он просто не выходил.
Ему тогда было всего четыре года, такой маленький, чтобы выйти, ему нужна была целая свита. Как я могла не узнать, если бы он вышел из комнаты?
— Тогда он был очень болен, он даже не мог встать, когда хоронили маму. Как он мог выйти в ту ночь?
Говоря это, Ли Чжэнь становилась всё более взволнованной: — Он всего лишь ребёнок, который ничего не понимает. Возможно, из-за смерти мамы у него возникла духовная связь, и он увидел маму во сне, приняв сон за реальность.
Он не хотел специально говорить, что маму столкнули в озеро, он просто не различает сон и реальность!
— Третий господин, тогда врач даже сказал, что болезнь брата затянулась, и мозг у него, возможно, повредился от лихорадки!
Ду Сяонин подумал: "Как такое возможно?"
Единственный человек, который смог сам понять, что она девушка, — это именно этот маленький мальчик, Ли Пин.
Какие-то некомпетентные знахари, несут полную чушь.
Но у Ду Сяонина пока не было времени ругать этого знахаря, потому что голос Ли Чжэнь задрожал.
В словах Ли Чжэнь он услышал страх.
Ду Сяонин: — Госпожа Ли, чего вы боитесь?
Ли Чжэнь опешила, а когда снова заговорила, голос её даже сорвался: — Я не боюсь!
И это не боится?
Ду Сяонин решил больше не спрашивать. Он попытался услышать мысли Ли Чжэнь и обнаружил, что её мысли очень сбивчивы и хаотичны:
В ту ночь я заснула.
Брат заснул вместе со мной, мы никуда не ходили.
У брата мозг повредился от лихорадки, он говорит безумные вещи, нельзя верить.
Мама покончила с собой, прыгнув в озеро, я нашла её предсмертную записку.
Изначально бледное лицо Ли Чжэнь покраснело, губы слегка дрожали.
— Всё это из-за волнения и страха.
Ду Сяонин был уверен, что она не лжёт, но смерть госпожи Ли, возможно, была не просто самоубийством.
Этот дом Ли, выглядящий таким блестящим и роскошным, кто знает, сколько за этой роскошью скрывается крови и слёз.
Ду Сяонин, видя, что Ли Чжэнь взволнована и напугана, поспешно утешил её.
Когда Третий господин Ду был избалованным юнцом, он немало времени проводил в обществе девушек. Любая, даже самая капризная девушка, попадая в его руки, непременно успокаивалась.
Ли Чжэнь быстро успокоилась.
Когда её эмоции стабилизировались, она с некоторым смущением взглянула на Ду Сяонина: — Третий господин, простите, я обычно не бываю такой внезапной.
Ду Сяонин с улыбкой изогнул брови и глаза, поддразнивая её: — Не бываешь внезапной какой?
— Ну, просто внезапно... — Ли Чжэнь смущённо прикусила красные губы.
Обычно она не теряла самообладания внезапно, но почему-то, когда Ду Сяонин спросил о той ночи, она почувствовала себя так, словно задели её больное место, и совершенно не могла контролировать себя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|