Глава 7: Картины бренного мира 06. Если бы ты узнал, то наверняка бы застыл на месте (Часть 2)

Ты знаешь моё истинное лицо?

Ду Сяонин, с застывшим лицом, смотрел на спину Чжань Чжао, думая: "Если бы ты узнал, то наверняка бы застыл на месте в шоке".

По распоряжению Чжань Чжао, Ду Сяонин в сопровождении ямэньского служителя снова отправился в поместье Ли.

Управляющий, получив указания, устроил встречу Ду Сяонина и Ли Чжэнь в том же павильоне над водой, что и вчера.

— Господин Ду, подождите здесь немного, старшая госпожа скоро подойдёт, — управляющий по-прежнему был вежлив и учтив, и присутствие Чжань Чжао никак на него не повлияло.

Ду Сяонин улыбнулся: — Управляющий, пока госпожа Ли не пришла, могу я прогуляться у озера?

Управляющий опешил, затем рассмеялся: — Если господину Ду скучно просто ждать в павильоне, он может прогуляться у озера, но не отходите далеко.

Поблагодарив управляющего, Ду Сяонин пошёл по деревянному настилу к плакучей иве у озера.

Вчера Чжань Чжао стоял именно здесь. Все марлевые занавеси павильона были подняты, поэтому каждое движение людей внутри было видно ему.

Напротив раскинулся персиковый лес, весной пышно цветущий, словно прекрасная картина.

Взгляд Ду Сяонина скользнул от ближнего к дальнему, затем вернулся и остановился на беседке слева впереди.

В беседке сидел маленький мальчик в небесно-голубой одежде, с белоснежной кожей, пухлым лицом и очень красивыми большими глазами, похожими на чёрный виноград.

Когда Ду Сяонин смотрел на него, он тоже смотрел на Ду Сяонина.

Ду Сяонин улыбнулся ему, но мальчик даже не моргнул, оставаясь совершенно безэмоциональным.

Ду Сяонин просто подошёл, наклонился и посмотрел в глаза маленькому мальчику, изогнув свои глаза-фениксы: — Как тебя зовут?

Почему ты здесь один?

Маленький мальчик неподвижно смотрел на неё.

Ду Сяонин: ???

Неужели этот маленький мальчик немой?

Большой и маленький "противостояли" друг другу в беседке некоторое время.

Маленький мальчик вдруг сказал: — Моя мама утонула здесь.

Ду Сяонин вспомнил, что госпожа Ли покончила с собой, прыгнув в озеро.

Он посмотрел на маленького мальчика: — Ты Ли Пин?

Но маленький мальчик не обратил на неё внимания, просто продолжил говорить сам с собой: — Папа и старшая сестра говорят, что мама сама прыгнула.

Они врут, маму столкнули.

Ду Сяонин: ????

Маленький мальчик поднял на неё глаза, выражение его лица было немного упрямым: — Ты не веришь?

В прошлой жизни Ду Сяонин был единственным ребёнком, и в этой жизни он никогда не имел дела с такими мягкими, нежными существами, которые могут растопить сердце своей милотой, а когда капризничают, хочется их приструнить. Из-за этого он сейчас был совершенно неопытен и какое-то время не знал, что сказать.

— Тем более, что этот малыш говорил такие поразительные вещи, она тем более не знала, что сказать.

Маленький мальчик смотрел на неё своими тёмными глазами, выражение его лица было очень упрямым.

Ду Сяонин выпрямился, и он поднял голову, глядя на неё.

Внезапно он помахал Ду Сяонину.

Ду Сяонин: — ...

Она снова наклонилась.

Маленький мальчик приблизился к её уху: — Ты старшая сестра, а не старший брат.

На этот раз Ду Сяонин действительно удивился: — Откуда ты это знаешь?

— От тебя пахнет приятно, так пахнет только от старших сестёр, а от старших братьев всегда пахнет плохо.

Это замечание немного напоминало манеры Бао Юя из «Сна в красном тереме», и Ду Сяонин рассмеялся.

— Юный господин, старшая госпожа только что вас везде искала, почему вы здесь сидите? — внезапно раздался встревоженный голос, прервавший не очень гладкий разговор Ду Сяонина и маленького мальчика.

Ду Сяонин выпрямился, посмотрел и увидел идущую к ним женщину лет тридцати.

Увидев Ду Сяонина, она слегка поклонилась и, взяв маленького мальчика за руку, пошла прочь.

По пути она всё ворчала: — Юный господин, вам пора на занятия, учитель уже ждёт.

Маленький мальчик, которого она тянула за собой, прошёл немного, вдруг повернул голову и посмотрел на Ду Сяонина.

Глаза мальчика были яркими, с чётким разделением белка и радужки, это был умоляющий взгляд.

Ду Сяонин: — ...

Он хотел услышать мысли этого маленького мальчика, но тот уже ушёл слишком далеко, и он не мог их услышать.

— Это мой младший брат, его зовут Ли Пин, ему шесть лет.

Голос Ли Чжэнь раздался позади Ду Сяонина.

Ду Сяонин обернулся. Лицо Ли Чжэнь всё ещё было бледным, но тени под глазами уже не были такими сильными, как вчера. Похоже, успокаивающий порошок, который он ей дал, помог.

Ли Чжэнь не смотрела на Ду Сяонина, её взгляд был устремлён на маленькую спину Ли Пина.

— Когда умерла наша мама, он заболел, лихорадка не спадала, он спал три дня и три ночи, плакал и кричал во сне, а когда проснулся, перестал быть таким живым и смышлёным, как раньше.

Ду Сяонин: — Он сказал, что вашу маму столкнули в озеро здесь.

Ли Чжэнь поджала свои красные губы, её большие водянистые глаза посмотрели на Ду Сяонина.

Ду Сяонин: ???

Ли Чжэнь: — Он не скажет, что нашу маму столкнули в озеро. Он всем говорит только, что нашу маму столкнули.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Картины бренного мира 06. Если бы ты узнал, то наверняка бы застыл на месте (Часть 2)

Настройки


Сообщение