Глава 20. В логове волков

Линь Сяянь обернулась и увидела пожилого мужчину с седыми волосами, который правил повозкой, груженной сеном.

— Куда путь держишь, девушка? — спросил он.

— В город, — ответила Линь Сяянь, разглядывая старика. Его лицо озаряла приветливая улыбка.

— О, до города еще далеко. Если не против, садись, подвезу. Пешком до темноты не дойдешь.

Линь Сяянь в детстве бывала у бабушки с дедушкой и знала, что дорога действительно неблизкая, поэтому, не раздумывая, согласилась: — Спасибо вам!

Она устроилась в повозке. Старик взмахнул кнутом, погоняя вола. Деревянные колеса повозки подпрыгивали на ухабистой дороге, но толстый слой сена смягчал тряску.

Глядя на удаляющиеся поля, Линь Сяянь почувствовала, как ее клонит в сон — сказалась бессонная ночь. Вскоре она уснула.

Проснулась Линь Сяянь в ветхом, обшарпанном доме. Яркое солнце исчезло.

— Где я? — в ужасе прошептала она, садясь на кровати.

В комнате царил беспорядок. Повсюду стояли банки и бутылки, стены покрывал черный мох, кое-где капала вода. В углу шуршали мыши.

Увидев все это, Линь Сяянь подумала, что снова переродилась.

Но когда в комнату вошли двое мужчин, эта мысль исчезла.

Впереди шел старик с повозки. За ним, ощупывая дорогу длинной палкой, следовал мужчина с закрытыми глазами.

— Что вам нужно? — спросила Линь Сяянь. Она поняла, что попала в ловушку. В панике девушка стала шарить руками вокруг, надеясь найти что-нибудь, чем можно защититься.

Но вокруг не было ничего, даже одеяла.

Линь Сяянь бросилась к двери, но старик преградил ей путь.

Он сорвал с себя накладные седые волосы и бороду. Под ними скрывался мужчина лет сорока.

— Не уходи, девушка. Мой брат в том возрасте, когда пора жениться. Оставайся, вы поженитесь, — сказал он.

Линь Сяянь потеряла дар речи. Сколько же в этой деревне проходимцев!

— Я не намерена! — фыркнула она и впилась зубами в руку мужчины. Тот зашипел от боли, но тут же поднял руку, и Линь Сяянь почувствовала резкую боль в плече. Она потеряла сознание.

Когда Линь Сяянь очнулась, было уже темно. Она потерла ушибленное плечо. Какая же она глупая! Нужно было помнить простое правило — не разговаривать с незнакомцами. Почему она забыла об этом в этой жизни?

Линь Сяянь попыталась встать, но тут в комнату вошел слепой мужчина, Янь Ешань. Ощупывая дорогу палкой, он нес в руке тарелку с дымящейся лапшой с зеленым луком. На лапше лежало аккуратно поджаренное яйцо с золотистой корочкой.

Линь Сяянь, проголодавшаяся за день, сглотнула, но соблазн не подействовал. Она быстро вскочила, надела тапочки и, обойдя слепого, хотела убежать.

— Ты брезгуешь мной, потому что я слепой? — сердито спросил Янь Ешань. — Это я приготовил лапшу. Если не хочешь, я ее выброшу!

Он выплеснул лапшу в стоявший у кровати большой глиняный кувшин.

Линь Сяянь про себя отметила, что теперь понятно, зачем в комнате столько банок и бутылок — это мусорные ведра для слепого. И их довольно много!

— Ты говоришь обо мне гадости?

— Нет… — ответила Линь Сяянь и тут же пожалела об этом. Она выдала себя.

Янь Ешань резко развернулся и схватил ее за руку.

— Отпусти меня! Помогите! — закричала Линь Сяянь. Ну почему ей вечно попадаются странные люди?

— Кричи сколько хочешь, — сказал Янь Ешань, крепко сжимая ее руку. — На много ли вокруг только наш дом. И не пытайся бежать. Мой брат и его жена сторожат дверь. Они будут спать там всю ночь и никуда тебя не выпустят.

— Ты негодяй! Подлец! — Линь Сяянь разрыдалась. Она оплакивала свою прошлую жизнь, предательство Жэнь Хая, неудачи в этой жизни и то, что, едва начав новую жизнь, она попала в лапы к слепому бандиту.

Слезы лились градом.

Тем временем брат Янь Ешаня с женой сидели за маленьким столиком у двери, закусывали арахисом и весело болтали. Услышав плач, брат усмехнулся: — Похоже, у моего слепого братца все идет неплохо!

Янь Ешань, хоть и был слепым, никогда не слышал, как плачут девушки. Плач Линь Сяянь раздражал его, он беспокойно заходил по комнате.

— Смирись, — сказал он, остановившись. — Брат с женой решили, что завтра будет свадьба.

Линь Сяянь перестала плакать. Она несколько раз помахала рукой перед лицом Янь Ешаня, убеждаясь, что он действительно ничего не видит, и вздохнула.

— Тебе, наверное, очень тяжело жить без зрения, — сказала она.

Эти слова задели Янь Ешаня за живое. Он опустил голову, словно собираясь заплакать.

— Если я вылечу твои глаза, ты отпустишь меня? — быстро спросила Линь Сяянь.

Янь Ешань поднял голову, не веря своим ушам. В его глазах вспыхнула надежда, которая тут же погасла. — Это невозможно!

Он слышал о врачах, которые лечат болезни, но никогда не слышал о том, чтобы кто-то возвращал зрение слепым. Зрительные нервы мертвы, как их можно вылечить? Да и эта девчонка наверняка лжет.

— Ты меня презираешь? — сердито спросил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение