Мэй Жоцзюнь опустил голову, взглянул на нефритовый кулон, который держал в руке Лянь Ин, и ответил: — Не потеряй его. Если носить, он отгоняет насекомых и защищает от ядов.
— Этот нефрит такой волшебный?
— Это не нефрит, это Яо Суй.
Лянь Ин поднял его, внимательно рассмотрел на свету, но как ни смотрел, все равно казалось, что это нефрит.
Мэй Жоцзюнь забрал Яо Суй, протянул руку, вытащил ту половину, что носил Лянь Ин, и сказал: — Яо Суй живой, а нефрит мертвый. Стоит положить две части рядом, и можно отличить. — Затем он сложил две части Яо Суй вместе и поднес к Лянь Ину.
Видно было, как зеленые нити медленно собираются в центре, образуя точку. Как только их разделяли, нити снова медленно расплывались по углам.
Мэй Жоцзюнь снова надел на Лянь Ина его половину Яо Суй и сказал: — Я не хотел тебя обманывать. Просто не знал, под каким предлогом подарить тебе это.
Услышав это, Лянь Ин помолчал немного, затем с легким пренебрежением сказал: — А я думал, тебе нравится Цин У.
Мэй Жоцзюнь нахмурился, недовольно посмотрел на него и спросил: — Почему ты так подумал?
Лянь Ин опешил, внимательно подумал и ответил: — У тебя с ним очень хорошие отношения, и... ты к нему относишься лучше, чем к другим.
Мэй Жоцзюнь помолчал немного, затем беспомощно объяснил: — Цин У — мой старший брат по школе. Мы знакомы с детства. У нас хорошие отношения, и я отношусь к нему лучше, чем к другим. Это заставило тебя ошибиться?
— Вы... Как вы можете быть старшим и младшим братьями по школе...
— Почему нет?
Лянь Ин снова внимательно подумал. Ну... если так, то это не так уж и невероятно.
— Но...
Мэй Жоцзюнь, видя, что Лянь Ин все еще в замешательстве, спросил: — Но что?
— Ты раньше и не говорил мне, что относишься ко мне так.
— Ты и не давал мне возможности сказать, — Мэй Жоцзюнь помолчал, затем добавил: — Вокруг тебя слишком много людей, я...
Лянь Ин прервал его: — Я сейчас дам тебе возможность сказать.
— Ты мне нравишься, — тут же выпалил Мэй Жоцзюнь.
Лянь Ин не ожидал, что Мэй Жоцзюнь скажет это так прямо и решительно, и опешил. Спустя некоторое время он протянул руки, крепко обнял Мэй Жоцзюня, уткнулся лицом в его шею и тихо сказал: — Глупый до смерти.
Мэй Жоцзюнь вздохнул с облегчением, крепче обнял человека в своих объятиях. Действительно, он ни за что не хотел его отпускать.
На следующее утро Лянь Ин проснулся от того, что Мэй Жоцзюнь тыкал ему пальцем в лицо.
Лянь Ин недовольно отмахнулся от руки Мэй Жоцзюня, перевернулся, немного приподнялся, нашел нужное направление и снова уткнулся лицом в Мэй Жоцзюня, обняв его за талию. Приглушенным голосом он сказал: — Сонный, не шуми.
Мэй Жоцзюнь поднял руку, провел по волосам Лянь Ина, слегка откинул их, обнажив следы поцелуев на шее. Он взглянул на них, затем снова прикрыл волосами, подумав, что воротник одежды должен полностью их скрыть. Он тихо улыбнулся.
Прошло еще полчаса. Мэй Жоцзюнь оттянул руки Лянь Ина, взял его за щеку и сказал: — Если будешь спать дальше, опоздаешь на завтрак.
Лянь Ин, услышав это, сполз с Мэй Жоцзюня и откинулся в постели. Через некоторое время он снова открыл глаза, осматривая одежду Мэй Жоцзюня. Белая короткая куртка на подкладке была обшита мехом по воротнику и манжетам. Рукава верхней одежды были широкими и короткими, а рукава нижней — длинными, но с завязками. По ним были разбросаны вышитые узоры, похожие на одежду жителей Чича. Опешив, он сказал: — Почему ты так одет?
Мэй Жоцзюнь наклонился и спросил: — Некрасиво?
Лянь Ин нахмурился, долго смотрел, глядя на длинные волосы, ниспадающие водопадом к руке. Недовольно схватил их и сильно дернул, сказав: — Не распускай волосы.
Мэй Жоцзюнь поднял бровь, выпрямился, отдернул свои волосы, двумя пальцами, как гребнем, и с помощью украшения на лбу заплел волосы в свободную косу, свисающую на грудь. Закончив, он протянул руку, погладил Лянь Ина по голове, взял приготовленную рядом одежду, положил ее перед ним и сказал: — Вставай, переодевайся. Я пойду принесу тебе воды. — Затем он встал и вышел.
Лянь Ин перебрал одежду. Она отличалась от той, что носил Мэй Жоцзюнь, только более многочисленными и сложными узорами и украшениями. Нахмурившись, он встал и начал переодеваться.
Когда Мэй Жоцзюнь вернулся с тазом горячей воды, он увидел, что Лянь Ин мучается, пытаясь понять, как правильно повесить украшение.
Лянь Ин поднял голову, увидев, что тот вернулся, взял украшение, протянул его и сказал: — Помоги мне.
Мэй Жоцзюнь, услышав это, вынужден был поставить таз с водой в сторону, взял украшение и умело зацепил его за воротник Лянь Ина, затем застегнул застежку на левом плече, провел за спиной, снова застегнул на правом плече и продел через воротник. Свисающая часть закреплялась на поясе, затем делилась на две пряди, обвивавшие талию, и каждая закреплялась по бокам, свисая вниз.
Лянь Ин дернул синий шарик с золотым узором у воротника и с пренебрежением сказал: — Так сложно.
Мэй Жоцзюнь слегка улыбнулся, поднял руку, откинул волосы Лянь Ина назад и сказал: — Зато красиво.
Лянь Ин замер, затем покраснел.
Мэй Жоцзюнь, увидев это, снова улыбнулся, повернулся, взял полотенце для лица, намочил его в горячей воде, отжал и протянул Лянь Ину.
Лянь Ин взял его, уткнулся лицом, вдохнул аромат, затем приложил к лицу и потер. Приятное тепло и аромат освежили его. Он невольно спросил: — Что ты туда добавил? Так вкусно пахнет.
— Лемонграсс, — ответил Мэй Жоцзюнь, забрал полотенце из руки Лянь Ина, бросил его обратно в таз, наклонился, вдохнул аромат, затем легонько клюнул его в щеку и сказал: — Действительно очень вкусно пахнет.
Лянь Ин почесал щеку, чувствуя, что его старое лицо совсем не может выдержать такого.
Затем Мэй Жоцзюнь протянул ему чашку воды для полоскания рта. Лянь Ин взял ее и при первом глотке чуть не выпил, но, к счастью, Мэй Жоцзюнь очень любезно напомнил: — Не глотай.
Услышав это, Лянь Ин весь покраснел.
Мэй Жоцзюнь, глядя на Лянь Ина, не смог удержаться от смеха. Воспользовавшись тем, что Лянь Ин все еще опешил, он взял его за руку и вышел, говоря: — Если сейчас же не пойдем, точно ничего не останется.
☆、Как пожелаешь
За десять с лишним дней, сказать, что было плохо, — соврать, но сказать, что было хорошо, — тоже не совсем верно.
С первого дня пребывания здесь Лянь Ин постоянно чувствовал недовольство Цинь Чжуанцзин. На второй день, на третий, и до сих пор, в ее взгляде было полно ножей, но из-за Мэй Жоцзюня она все еще сохраняла к нему полную вежливость.
Лянь Ин подумал немного, и причина этого была не так уж сложна для понимания.
Потому что Мэй Жоцзюнь любит его, и потому что он, как и Мэй Жоцзюнь, мужчина.
Первая проблема — это то, что он пока не хочет менять, а вторая — это факт, который нельзя изменить. Поэтому он мог только временно игнорировать Цинь Чжуанцзин.
Лянь Ин один сидел на каменном выступе на траве, ожидая, пока Мэй Жоцзюнь закончит свои "важные дела" и придет к нему. Невольно он поднял руку и потрогал свою мочку уха.
В отверстие на левом ухе недавно вставили нефритовый гвоздик — маленький темно-зеленый листок, размером с половину ногтя мизинца. Прожилки листа были искусно вырезаны, а на обратной стороне выгравировано едва различимое слово "Е" — почерком Мэй Жоцзюня.
Он любил нефрит, с детства любил, особенно темно-зеленый. Поэтому, когда Мэй Жоцзюнь надел его на него, он часто в свободное время тянулся к нему, чтобы потрогать. Не потому, что... а просто потому, что в памяти украшения в его доме в основном состояли из такого темно-зеленого нефрита.
Резьба на окнах и дверях, украшения на занавесках, и до самых разных нефритовых украшений, которые носили его отец и мать.
Лянь Ин опустил руку и поднял голову. Полуденное солнце еще не было жарким, оно мягко согревало. Впереди в загоне толпились круглые, ярко-белые овцы, греясь друг о друга. Они очень напоминали облака, плывущие по небу.
Цинь Чжуанцзин долго стояла позади Лянь Ина, наблюдая издалека. Опустив голову, она немного подумала, затем подошла к Лянь Ину и сказала: — Не мог бы ты прогуляться со мной? Я хочу с тобой поговорить.
Лянь Ин удивленно повернул голову, посмотрел на Цинь Чжуанцзин. Впервые в ее взгляде не было обиды. Спустя некоторое время он неловко встал и ответил: — Хорошо.
Цинь Чжуанцзин повела Лянь Ина к озеру. Глядя на лазурную воду, она вдруг остановилась и сказала: — Ты знаешь, как называется это озеро?
Лянь Ин слегка опешил, затем ответил: — Оно... называется Чжолань Цо.
— А ты знаешь, что означает это название?
— Прекрасное недоразумение.
Цинь Чжуанцзин слегка улыбнулась, повернулась к Лянь Ину и сказала: — Это Жоцзюнь тебе сказал?
— Угу, — ответил Лянь Ин, опустив голову.
— На самом деле, я знала о тебе давно, — Цинь Чжуанцзин неловко потрогала волосы у виска, затем опустила руку и сказала: — Он впервые рассказал мне о тебе девять лет назад. В мгновение ока прошло столько времени.
— ...Девять лет? — с сомнением спросил Лянь Ин.
Он встречался с Мэй Жоцзюнем девять лет назад?
— Ты не помнишь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|